Примеры употребления "взглядах" в русском с переводом "thinking"

<>
В последнее время заметно влияние новой школы, хотя и не доминирующей во взглядах на эту проблему, но завоевывающей все новых сторонников. Recently, however, a new school, while by no means predominating the thinking on this subject, has been gaining converts.
Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. But this thinking is tremendously shortsighted.
Эта точка зрения, пережиток марксистских взглядов, неверна. That view, a residue of Marxist thinking, is wrong.
Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking:
Средства массовой информации во всем мире подхватили эту историю, заинтересовавшись решительным научным опровержением расистских взглядов. News media around the world picked up the story, intrigued by science's definitive refutation of racial thinking.
Его взгляды становятся все более широкими – теперь в сфере его интересов мир кибернетики и коридоры мультимедиа. His thinking has become more adventurous and he has moved on to tackling the world of cyberspace and multimedia corridors.
Все больше людей признают, что свободная финансовая политика была плохой экономической политикой, с серьезными последствиями для макроэкономических взглядов, политики и конституций. Increasingly, people recognize that loose fiscal policy was poor economic policy, with serious implications for macroeconomic thinking, politics, and constitutions.
Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject.
Цель этих совещаний заключалась в обмене информацией, взглядами, стратегическими планами и в дальнейшей координации действий в ответ на потребности правительства в осуществлении программы РДР. The objective was to exchange information, views, strategic thinking and to further coordinate action in response to the Government's needs in implementing the DDR programme.
Сам факт, что экономисты, чьи взгляды обычно очень далеки от ультра-левых, уже просто начинают думать о возможности подобного вмешательства государства в экономику, показывает, насколько экстремальной стала обстановка. The fact that economists whose views typically fall nowhere near those of the far left are even thinking about such interventionism shows just how extreme circumstances have become.
Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent.
Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent.
Кроме того, он настоятельно призвал Камерун продолжить осуществление программ по повышению осведомленности населения, а также информационных и учебных программ, предназначенных для общинных лидеров и широкой общественности, с целью изменения взглядов и стереотипных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин31. It also urged Cameroon to carry out further public-awareness, information and training programmes targeting community leaders and the general public, so as to change ways of thinking and the stereotyped perceptions of the roles and responsibilities of women and men.
во-первых, представляется, что нынешние взгляды на роль, которую предпринимательские круги могут или не могут играть в решении связанных с развитием человека вопросов как на местном, так и на глобальном уровне, в значительной мере не выходят за рамки чрезмерно упрощенной модели экономической целесообразности. First, much of the current thinking on the role that business can or cannot play in addressing issues related to human development, locally and globally, indeed seems to be locked in the oversimplified model of economic utility.
По мере того как кризис придал новые силы размышлениям о необходимости регулирования, он также дал толчок к исследованию альтернативных направлений взглядов, которые смогут обеспечить лучшее понимание того, как функционирует наша сложная экономическая система - и, возможно, также к поиску такой политики, которая сможет предотвратить повторение недавней катастрофы. Just as the crisis has reinvigorated thinking about the need for regulation, so it has given new impetus to the exploration of alternative strands of thought that would provide better insights into how our complex economic system functions - and perhaps also to the search for policies that might avert a recurrence of the recent calamity.
Изучив различные мнения и взгляды по тому или иному вопросу обеспечения прав человека, разные толкования определений и категорий, связанных с правами человека, Национальный центр по правам человека отражает в докладе развитие общественно-политической и правовой мысли о тех или иных аспектах прав человека, содействует пониманию международными структурами того, на каком этапе поощрения, соблюдения и защиты прав человека находится Узбекистан. Having studied the various opinions and views on individual questions of the realization of human rights and the various interpretations of their definitions and categories, the National Centre reflects in the report the development of social, political and legal thinking in Uzbekistan with regard to various aspects of human rights; this helps the international bodies to understand Uzbekistan's current situation in terms of the promotion, observance and protection of human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!