Примеры употребления "взглядам" в русском

<>
«Мой взгляд на ситуацию Сирии противоположен взглядам многих. “I’ve had an opposite view of many people regarding Syria.
Вновь избранный президент Америки даже может понимать, что выбранная им государственный секретарь училась таким взглядам на управление государством и глобальную политику, сидя рядом и слушая бывшую неимущую женщину в сари в пыльной деревушке - женщину, которая сегодня стала микрокредитным предпринимателем маленького масштаба и помогает обучать и кормить свою семью. America's president-elect may even understand that his choice for secretary of state learned to look at statecraft and global policy in that way by sitting with and listening to a formerly dirt-poor woman in a sari in a dusty village commons - a woman who has now become a small-scale microcredit entrepreneur, and is helping to educate and feed her family.
Самокритический анализ среди иммигрантов тесно связан с чувством принадлежности и приверженности определенным взглядам, что фактически сводится к ощущению себя частью общества и чувству ответственности за город, район и улицу, на которой живешь. Among immigrants, soul-searching is closely related to belonging and commitment, which in practice boils down to feeling part of society and feeling responsible for the city, neighborhood, and street where you live.
Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей. One should always be careful about attributing motives to other people's views.
В заключение я не могу не подтвердить мое обещание работать с вами в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в интересах достижения целей Устава Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами транспарентности и полного уважения к любым взглядам и позициям. In conclusion, I cannot fail to reaffirm my commitment to work with you during the sixty-first session of the General Assembly to attain the objectives set out in the United Nations Charter, within a framework of transparency and full respect for all views and positions.
Пригласив его выступить, они придали его взглядам легитимность. Inviting him to speak made his views seem legitimate.
Комиссия должна организовывать общественные дебаты, уделяющие одинаковое внимание противоположным взглядам. The Commission should be organizing public debates that give equal prominence to dissenting views.
Но служащие финансовых органов также подвержены предвзятым взглядам и неправильным представлениям. But the authorities are also human and subject to biased views and misconceptions.
Многие политики пытаются следовать взглядам и настроениям большинства избирателей настолько, насколько это возможно. Many politicians try to stay as close to prevailing majority views as possible.
Это поможет гарантировать, что к взглядам более бедных наций в будущем отнесутся с большим сочувствием. This will ensure that poorer nations' views receive a more sympathetic hearing in the future.
Например, в музыке люди менее склонны к экстремальным взглядам и поляризации, чем в вопросе политических идеологий. For example, people are less likely to hold extreme views about or polarize over, say, music than political ideologies.
Хочется надеяться, что да. Хотя бы только потому, что никакой лучшей альтернативы взглядам Обамы не видно. One should hope so, if only because no better alternative to Obama’s vision is in view.
Взгляды должностных лиц приблизились к взглядам тех, кого обычно можно найти на верхнем уровне при распределении доходов. The views of office holders have moved much closer to those commonly found atop the income distribution.
Согласно этим взглядам, инвесторы неохотно избавляются от проигрывающих акций в надежде отыграться и быстро сбрасывают победителей, фиксируя выигрыш. According to this view, investors are reluctant to sell losers in the hope of breaking even and quick to sell winners in order to lock in gains.
Согласно этим взглядам, чем выше госдолг, тем выше риск дефолта правительства, а значит, выше стоимость новых заимствований государства. The higher the national debt, according to this view, the greater the risk of government default – and therefore the higher the cost of fresh government borrowing.
нашим отношением к рынку и отношениям с остальными странами Европы, а также нашим взглядам на мир за пределами ЕС. our attitudes toward the market, our relations with the rest of Europe, and our views about the world beyond the EU's borders.
Как должен знать любой школьник, выборы требуют, чтобы все граждане были терпимыми к взглядам, которые отличаются от их собственных взглядов. As any schoolchild should know, elections require all citizens to tolerate views that differ from their own.
Аргумент адвокатов ACLU, большинство из которых были либеральные евреи, не был основан на какой-либо симпатии к нацистской символике или взглядам. The argument of the ACLU lawyers, most of whom were liberal Jews, was not based on any sympathy for Nazi symbols or views.
Такой саммит позволит подчеркнуть критически важные преимущества сотрудничества и дать отпор возникшим недавно взглядам, будто многосторонние подходы – это просто лишний груз. The summit should be designed to highlight the critical advantages of cooperation and rebuff the emerging view that multilateralism is simply a burden to bear.
Дэвид Фрам (David Frum) привлек к себе много внимания благодаря своим еретическим взглядам на внутреннюю политику и своей готовности признавать предыдущие ошибки. David Frum has attracted a lot of attention for his heretical views on domestic policy and his willingness to admit previous error.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!