Примеры употребления "взаимосвязанными" в русском с переводом "interrelate"

<>
Выявление, понимание и управление взаимосвязанными процессами в качестве системы содействуют повышению эффективности организации в достижении своих целей. Identifying, understanding and managing interrelated processes as a system contributes to the organization's effectiveness and efficiency in achieving its objectives.
Эта новая “Инициатива зеленой экономики”, которую поддержали Германия, Норвегия и Европейская Комиссия, вытекает из понимания того, что самые неотложные проблемы, с которыми мы столкнулись, являются взаимосвязанными. This new “Green Economy Initiative,” backed by Germany, Norway, and the European Commission, arises from the insight that the most pressing problems we face are interrelated.
Права человека являются универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и взаимосвязанными, и поэтому ценности, воплощенные в Декларации, требуют моральных, правовых и политических действий по содействию достижению свободы, равенства и уважения человеческого достоинства для всех людей. Human rights are universal, interdependent, indivisible and interrelated, and therefore the values enshrined in the Declaration called for moral, legal and political action to promote the realization of freedom, equality and dignity for all human beings.
особо отмечает, что ЮНКТАД является учреждением, основанным на знаниях, и что исследования и анализ составляют фундамент ее работы над проблематикой торговли и развития и взаимосвязанными вопросами в области финансов, инвестиций, технологии и устойчивого развития; Emphasizes that UNCTAD is a knowledge-based institution and that research and analysis is the backbone of its work on trade and development and interrelated issues in the areas of finance, investment, technology and sustainable development;
особо отмечает, что ЮНКТАД является учреждением, основанным на знаниях, и что исследования и анализ составляют основу ее работы над проблематикой торговли и развития и взаимосвязанными вопросами в области финансов, инвестиций, технологии и устойчивого развития; Emphasizes that UNCTAD is a knowledge-based institution and that research and analysis is the backbone of its work on trade and development and interrelated issues in the areas of finance, investment, technology and sustainable development;
Существует также непростая ситуация в том, что касается прав первого и второго поколения, несмотря на тот факт, что в Венской декларации и Программе действий признается, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными. Tension also exists between first- and second-generation rights, in spite of the fact that the Vienna Declaration and Programme of Action recognizes that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated.
Такая деятельность включает промышленный сброс токсичных и радиоактивных отходов, которые загрязняют как землю, так и воду, накапливаясь в рыбе, традиционных сельскохозяйственных культурах, коммерческих видах продовольствия, животных и почве, которые являются взаимосвязанными и имеют важное значение для обеспечения выживания. Such activities include the release of industrial toxic and radioactive waste which pollute both land and water, accumulating in fish, traditional crops, the commercial food supply, animals and soil, which are interrelated and essential for survival.
Что касается вопроса о мобильности персонала между различными участками работы, департаментами, профессиональными группами и местами службы, то следует отметить, что мобильность является непременным условием для организации, наделенной сложными и взаимосвязанными мандатами, которые требуют наличия более гибких, всесторонних и опытных международных гражданских служащих. On the subject of staff mobility between functions, departments, occupational groups and duty stations, he said that mobility was necessary for an organization with complex and interrelated mandates that required a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service.
особо подчеркивает, что свобода религии или убеждений и свобода выражения являются взаимозависимыми и взаимосвязанными и что снижение порога в отношении деяний, запрещенных законом согласно статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, не только сузит сферу охвата свободы выражения, но и ограничит саму свободу религии или убеждений», Emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent and interrelated, and that lowering the threshold of acts prohibited by law under article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights would not only reduce the scope of free expression, but could also limit freedom of religion or belief itself”,
Продолжая принимать меры к достижению целей Платформы и предпринимая дополнительные шаги в этом направлении, правительства признают, что все права человека — гражданские, культурные, экономические, политические и социальные, включая право на развитие, — являются всеобщими, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и имеют насущное значение для достижения равенства полов, развития и мира в XXI веке. Governments, in taking continued and additional steps to achieve the goals of the Platform, recognize that all human rights — civil, cultural, economic, political and social, including the right to development — are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and are essential for realizing gender equality, development and peace in the twenty-first century.
В целях более основательного изучения связей между коррупцией и отмыванием денежных средств и подготовки рекомендаций о том, как повысить эффективность борьбы с этими двумя взаимосвязанными видами преступлений, ФАТФ и Азиатско-тихоокеанская группа по борьбе с отмыванием денег создали проектную группу для подготовки подробного доклада о связях между коррупцией, отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. In order to provide a better understanding of the links between corruption and money-laundering and to make recommendations on how to enhance the fight against those two interrelated crimes, FATF and the Asia/Pacific Group on Money Laundering established a project group to prepare a detailed report on the nexus linking corruption to money-laundering and terrorist-financing.
Заявление о том, " что все права человека и основные свободы являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и должны поощряться и осуществляться на справедливой и равноправной основе без ущерба для осуществления каждого из этих прав и свобод ", еще больше укрепляет концепцию, в соответствии с которой независимо от непосредственных задач, которые преследуют правозащитники, их деятельность оказывает кумулятивное воздействие на все права человека. The reiteration “that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and should be promoted and implemented in a fair and equitable manner, without prejudice to the implementation of each of those rights and freedoms” has further strengthened the concept that regardless of the immediate objectives in the minds of defenders their activities have an accumulative impact on all human rights.
Укрепление и реформа Организации Объединенных Наций должны быть направлены на развитие сотрудничества и диалога между государствами-членами в интересах защиты и развития всех прав человека, которые являются взаимозависимыми и взаимосвязанными, для всех людей и народов, а также на принятие конкретных мер в интересах отыскания мирных решений международных гуманитарных проблем при строгом уважении принципов и норм международного права, включая международное гуманитарное право. The strengthening and reform of the United Nations must aim to promote cooperation and dialogue among Member States with a view to ensuring the promotion and protection of all human rights, interdependent and interrelated as they are, for all human beings and peoples, and to take effective action to find peaceful solutions to international humanitarian problems, with strict respect for the principles and norms of international law, including international humanitarian law.
Здоровье и экономические показатели взаимосвязаны. Health and economic performance are interrelated.
"Это и есть", - писал он, -"взаимосвязанная структура реальности". This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны. Indeed, the internal and external aspects of energy policy are interrelated.
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет. There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Ядро плана, заимствованного из опубликованной CEPS статьи, состоит из четырех взаимосвязанных шагов: The core of the plan consists of four interrelated steps:
Загрязнение подземных вод взаимосвязано с загрязнением других природных средств (поверхностных вод, почв, атмосферы). Groundwater pollution is interrelated with the pollution of other environmental media (surface water, soils, atmosphere).
Эти принципы взаимосвязаны друг с другом, и их следует рассматривать как нечто целое. These principles are interrelated with each other and should be considered as a whole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!