Примеры употребления "взаимосвязанным" в русском

<>
Эти области деятельности относятся к четырем взаимосвязанным сферам: пропаганда передового опыта; тематические исследования; страновые доклады; предполагаемые нарушения прав человека. These areas of work fall within four interrelated spheres of activity: promoting good practices; thematic studies; country reports; and cases of alleged human rights violations.
И их рассказы заставляли мир выглядеть очень маленьким и взаимосвязанным местом. And their stories made the world seem a very small and interconnected place.
Таким взаимосвязанным отношением между глобальным потеплением и развитием объясняется, почему французское правительство требует, чтобы по крайней мере 50% финансирования нашего банка AFD были направлены на такие проекты развития, которые также оказывают положительное влияние на окружающую среду. Such interlocking relationships between global warming and development explain why the French government requires that at least 50% of the funding provided by the AFD be directed toward development projects that also have a positive impact on the environment.
Многие делегации отметили, что операции должны решать возникающие задачи комплексным путем, и признали необходимость проведения дополнительных исследований и анализа по таким взаимосвязанным областям, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, реформа сектора обеспечения безопасности и укрепление законности в постконфликтных условиях. Many delegations noted that operations must address challenges in a comprehensive way, acknowledging the need for additional research and analysis on the interrelated areas of disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform and the strengthening of the rule of law in post-conflict environments.
Статичный, линейный и закрытый анализ, применяемый к открытым, нелинейным, динамическим и взаимосвязанным системам, неизбежно будет ошибочным и неполным. Static, linear, and closed analyses applied to open, non-linear, dynamic, and interconnected systems are bound to be faulty and incomplete.
Эти проблемы относятся главным образом к таким зачастую взаимосвязанным вопросам, как участие стран-поставщиков войск в планировании миссий и в подготовке правил вступления в бой, стратегий поддержки в плане безопасности и стратегии выхода, а также пробелы в плане обязательств и улучшение подготовки стран-поставщиков войск. These concerns mainly relate to such often-interrelated issues as TCCs'involvement in mission planning and in helping to write the rules of engagement, security backing and exit strategies, and commitment gaps and improved preparedness of TCCs.
То, что кажется системно взаимосвязанным миром, также окажется более раздробленным на уровне понимания, со слабым глобальным управлением и координацией политики. What appears as a systemically interconnected world will also turn out to be increasingly fragmented cognitively, with weak global governance and policy coordination.
По мнению Африканской группы, Конференция подчеркнула важные задачи, стоящие перед НРС и другими развивающимися странами в деле интеграции в мировую экономику, а также важную роль ЮНКТАД как координационного центра в системе Организации Объединенных Наций по вопросам комплексного режима торговли и развития и взаимосвязанным проблемам, касающимся финансирования, инвестиций и устойчивого развития. The African Group believed that the Conference had underscored the important challenges that faced LDCs and other developing countries in integrating into the world economy, as well as the important role of UNCTAD as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development and interrelated issues in finance, investment and sustainable development.
Это мешает более точному пониманию нормативного статуса этих разных инструментов, поскольку отчетность о государственном сотрудничестве и содействии могла бы искажать фактический баланс распределения ресурсов по этим взаимосвязанным проблемам. This prevents a more precise understanding of the normative status of these different instruments because reporting on state cooperation and assistance might misrepresent the actual balance of resource provision across these interconnected problems.
Кроме того, внимание Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия обращается на тот факт, что в настоящее время Комитет готовит еще одно замечание общего порядка, касающееся права на воду, которое является аналогичным правом человека, тесно взаимосвязанным с правом на достаточное питание, и которое он планирует принять в ноябре 2002 года, до начала проведения в 2003 году крупных всемирных конференций, посвященных вопросам права на воду. The Committee further draws the attention of the World Food Summit to the fact that another general comment is presently being prepared on the right to water as a parallel human right closely interrelated with the right to adequate food, which the Committee intends to adopt in November 2002, in time for the major world conferences on the right to water in 2003.
Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления. The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community.
В мире, который все более сближается и становится все более взаимосвязанным, но который продолжают разрывать жестокие конфликты и мучительная несправедливость, все большее, чем когда-либо, значение для человечества приобретает необходимость продвижения по этому определенному Нобелевским комитетом пути и приложения всеми нами напряженных усилий для прокладки этого будущего пути. In a world that is growing ever closer and more interconnected, and yet is still torn by brutal conflicts and cruel injustice, it is more important than ever that humanity travel that route, the route described by the Nobel Committee, and that all of us work hard to pave the road ahead of it.
Здоровье и экономические показатели взаимосвязаны. Health and economic performance are interrelated.
Имеющиеся возможности сложны и взаимосвязаны. The opportunities at hand are complex and interconnected.
В быстро меняющемся мире, гарантирование энергетической безопасности потребует тщательного управления множественными взаимосвязанными отношениями. In a rapidly evolving world, guaranteeing energy security will require the careful management of multiple, interlocking relationships.
"Это и есть", - писал он, -"взаимосвязанная структура реальности". This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
Мировой рынок рабочей силы сейчас взаимосвязан. The world's labor markets are now interconnected.
Также у нас есть кризисный документ на 13 страницах с 50 взаимосвязанными проблемами. And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems.
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны. Indeed, the internal and external aspects of energy policy are interrelated.
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира. Today’s crises reflect the lightning speed of an interconnected world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!