Примеры употребления "взаимосвязанный эффект" в русском

<>
Подход, который можно обозначить как "назад к основам" жизненно важен для трех взаимосвязанный областей, в которых национальные правительства должны взять на себя лидирующую роль: A "back to basics" approach is vital in three inter-linked areas, in which national governments must take the lead:
Большинство исследований по этой теме показали, что законодательное вмешательство давало негативный эффект. It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
Макфадден определил центральное решение проблем глобализации: «давать людям “инструменты, чтобы пожинать плоды” в глобализованном мире, тем самым заставляя взаимосвязанный мир лучше работать на людей. McFadden has pinpointed the central solution to globalization’s challenges: giving people “the tools to reap the benefits” of the globalized world, thereby making the “connected world work better for people.”
Если ты сделаешь так, это будет иметь только противоположный эффект. If you do that, it will only bring about a contrary effect.
Напротив, система второго типа представляет собой взаимосвязанный мир психологии, познания и адаптации. By contrast, the second type of system is a networked world of psychology, cognition, and adaption.
Этот эффект заметили создатели полноэкранных редакторов, таких как PyRoom, FocusWriter и DarkRoom. This effect was noticed by the creators of the full-screen editors, such as PyRoom, FocusWriter and DarkRoom.
В настоящее время, в научных кругах, СМИ и бизнесе единодушно обвиняют “элиты” – в том, что они настолько погрузились в свой довольно космополитический и взаимосвязанный мир и невнимательно слушали менее образованные и взаимосвязанные группы. The current consensus blames the “elites” – in academia, media, and business – for becoming so caught up in their relatively cosmopolitan and connected world that they failed to listen carefully to less educated and connected groups.
Алкоголь будет иметь эффект на человека. Liquor will have an effect on a person.
Подход, который можно обозначить как «назад к основам» жизненно важен для трех взаимосвязанный областей, в которых национальные правительства должны взять на себя лидирующую роль: минимизация коррупции, укрепление прав собственности и целенаправленное применение закона. A "back to basics" approach is vital in three inter-linked areas, in which national governments must take the lead: minimizing corruption, enforcing property rights, and consistent application of the rule of law.
Действительно, мы уже можем видеть эффект в некоторых частях мира. Indeed, in some parts of the world we can see the effects already.
Ну, освободили эти страницы и представьте, что вы оцифровали их, так, и объединили их в громадный, взаимосвязанный, глобальный репозиторий. So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository.
Эффект Допплера также наблюдается в случаях со светом и лучистой энергией в целом. The Doppler effect is also observed with light and with radiant energy in general.
В то же время, действуя в духе создания общества для людей всех возрастов, следует поступать таким образом, чтобы права пожилых людей не ущемляли права других возрастных групп; необходимо признавать взаимосвязанный характер отношений между поколениями. At the same time, in the spirit of a society for all ages, the rights of older persons should not infringe those of other age groups and the reciprocal relationships between the generations must be recognized.
Одинаковая причина не всегда вызывает одинаковый эффект. The same cause does not always give rise to the same effect.
вопросы водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов носят взаимосвязанный и взаимодополняющий характер и их следует решать на комплексной основе с учетом экономических, социальных и экологических аспектов, соответствующих секторальных стратегий и сквозных вопросов, определенных на одиннадцатой сессии Комиссии, а также национальных, субрегиональных и региональных особенностей, обстоятельств и правовых рамок, памятуя о том, что единого рецепта для всех не существует; Water, sanitation and human settlements are interlinked and complementary and should be addressed in an integrated manner, taking into account economic, social and environmental aspects, related sectoral policies and cross-cutting issues as identified at the eleventh session of the Commission, as well as national, subregional and regional specificities, circumstances and legal frameworks, and bearing in mind that no one size fits all;
Однако инициатива может иметь как положительный, так и отрицательный эффект, говорят эксперты. However, the initiative may have both a positive and negative effect, experts say.
Рассмотрению всех вопросов прав человека будет придан комплексный, взаимозависимый и взаимосвязанный характер посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. All human rights will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner by stimulating and coordinating action across the United Nations system.
Противники абортов возражают, что такие меры направлены на защиту женского здоровья, хотя некоторые также отмечали их положительный эффект в закрытии клиник. Anti-abortion advocates have countered that the measures aim to protect women's health, though some have also lauded their effect of shuttering clinics.
признавая, что все права человека носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный и взаимозависимый характер и что международное сообщество должно подходить к правам человека глобальным образом справедливо и одинаково, с одних и тех же позиций и с равным вниманием и что необходимо учитывать важность национальных и региональных особенностей и различия в историческом, культурном или религиозном развитии, Acknowledging that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and that the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind,
Мы тестировали его в течение нескольких последних месяцев, и казалось, что идеально будет представить его в Хэллоуин, потому что оно создает такой замечательный светящийся эффект. We have been testing it out over the past few months and it seemed perfect to share it over Halloween because it gives that wonderful glow effect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!