Примеры употребления "взаимосвязанные" в русском

<>
Переводы: все346 interrelate168 interconnect135 interlocking16 другие переводы27
В БДГФ входят следующие взаимосвязанные модули: гендерный фактор и работа в сравнительной перспективе, отрасль здравоохранения, миграция, случайная занятость, технология, профсоюзы и неоплачиваемая работа. The GWD contains the following interrelated modules: gender and work in comparative perspective, health care industry, migration, precarious employment, technology, unions and unpaid work.
Более взаимосвязанные страны захватили наибольшую долю этих дополнительных выгод. More interconnected countries capture the largest share of this added value.
В то же время взаимосвязанные вопросы ядерного разоружения, ядерного нераспространения и сотрудничества в " мирном атоме " весьма глубоко и всесторонне рассматриваются в контексте обзорного процесса ДНЯО. At the same time, the interrelated issues of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and cooperation in the peaceful uses of atomic energy are being thoroughly and comprehensively studied within the NPT review process.
Данные взаимосвязанные концепции могут и должны быть воплощены в жизнь, если ЕС хочет снова процветать. These interconnected visions can and must be realized if Europe is to thrive again.
Он отметил, что инвесторы придают все большее значение экологическим, социальным и управленческим (ЭСУ) аспектам деятельности предприятий и рассматривают эти области как взаимосвязанные и отражающие долгосрочную устойчивость предприятия. He observed that investors put increasing value on the environmental, social and governance (ESG) aspects of enterprises and see these areas as interrelated subjects that reflect on the long-term sustainability of an enterprise.
Для Лебон, “личность в толпе” — не только разъяренные толпы на улице, но и другие психологически взаимосвязанные группы людей – “это песчинка среди других песчинок, которые ветер ворошит по желанию.” For Le Bon, “An individual in a crowd” – not only angry mobs on the street, but also other psychologically interconnected groups of people – “is a grain of sand amid other grains of sand, which the wind stirs up at will.”
В настоящем замечании общего порядка рассматриваются три части статьи 2, в каждой из которых определяются отдельные взаимосвязанные и основополагающие принципы, лежащие в основе закрепленного в Конвенции абсолютного запрещения пыток. This general comment addresses the three parts of article 2, each of which identifies distinct interrelated and essential principles that undergird the Convention's absolute prohibition against torture.
Кроме того, свиньи и птицы являются идеальными переработчиками пищевых отходов, а их собственные отходы жизнедеятельности могут служить в качестве удобрений и источников энергии, превращая пищевые цепочки будущего во взаимосвязанные производственные циклы. Moreover, pigs and poultry are ideal food-waste processors, and their effluents can serve again as nutrient and energy sources, turning future food chains into interconnected production cycles.
Сайт — это группа бизнес-ресурсов, таких как склады и производственные подразделения, по которым имеются взаимосвязанные проводки и которые расположены в конкретном географическом месте, и которые принадлежат одному юридическому лицу. A site is a grouping of business resources, such as warehouses and production units, which share interrelated transactions, are located at a particular geographic location, and belong to a single legal entity.
В отчете также подчеркивалось, как слабо регулируются тесно взаимосвязанные между собой мировые финансовые рынки, что в условиях продолжительного дисбаланса глобальных макроэкономических показателей угрожает росту и развитию мировой экономики. Это относится и к более бедным странам. It also emphasized how weakly regulated, closely interconnected global financial markets, together with persistent global macroeconomic imbalances, jeopardize growth and development prospects in the world economy, including poorer countries.
Право на здоровье во всех его формах и на всех уровнях содержит следующие взаимосвязанные основные элементы, точность применения которых будет зависеть от условий, существующих в том или ином государстве-участнике: The right to health in all its forms and at all levels contains the following interrelated and essential elements, the precise application of which will depend on the conditions prevailing in a particular State party:
Прокурор занимается также делами соучастников, которые не являются полицейскими, если дела всех лиц, совершивших взаимосвязанные преступления, либо все пункты обвинения в связи с длящимся или множественным преступлением, либо все обстоятельства одного преступления объединены в одно производство, за исключением случаев, когда есть более веские причины не проводить такое расследование. The prosecuting attorney investigates also the co-offenders who are not policemen, if all offenders whose crimes are interconnected, or all counts of a continuing or multiple crime, or all parts of a continuing crime are tried in a joint trial, unless there are overriding grounds against such investigation.
Часть саммита, посвященная развитию, вновь продемонстрировала, что развитие является единой и всеобъемлющей концепцией, включающей в себя различные взаимосвязанные и подкрепляющие друг друга факторы и требующей всеобъемлющего и взвешенного анализа и действий. The development section of the summit demonstrated once again that development is a unified and comprehensive concept, with various interrelated and mutually reinforcing factors and requiring comprehensive and balanced consideration and actions.
Хотя точность и адекватность употребления терминов будет зависеть от условий, характерных для того или иного государства-участника, образованию во всех его формах и на всех уровнях должны быть присущи следующие взаимосвязанные и основополагающие характеристики2: While the precise and appropriate application of the terms will depend upon the conditions prevailing in a particular State party, education in all its forms and at all levels shall exhibit the following interrelated and essential features:
Главный вопрос, как всегда, состоит в том, могут ли международное сообщество и африканские страны работать сообща и мобилизовать необходимую политическую волю для эффективного реагирования на взаимосвязанные политические, экономические, гуманитарные и социальные кризисы, которые переживает континент. The key question, as always, remains whether the international community and African countries can work together and mobilize the necessary political will to respond effectively to interrelated political, economic, humanitarian and social crises faced by the continent.
Опираясь на комплексный анализ права женщин на достаточное жилище, проведенный в первоначальном докладе, настоящий доклад углубленно трактует взаимосвязанные проблемы, касающиеся прав женщин на достаточное жилище, землю, имущество и наследование, а также других прав человека- например, на воду и здоровье. It builds on the indivisible analysis of women's right to adequate housing adopted in the original report, to further examine the interrelated issues of women's rights to adequate housing, land, property and inheritance as well as other human rights, such as the rights to water and to health.
Правительства по всему миру реагируют на многочисленные и взаимосвязанные кризисы (продовольственный, топливный, финансовый и экономический, равно как и изменение климата) путем выделения значительных долей их пакетов стимулирующих налогово-бюджетных мер на цели социальных инвестиций, включая развитие сельского хозяйства и сельских районов, программы продовольственной помощи и капиталовложения, согласующиеся с низкоуглеродной. Governments across the globe are responding to the multiple and interrelated crises (food, fuel, financial and economic and climate change) by allocating sizeable portions of their fiscal stimulus packages to social investments, including agricultural and rural development, food-aid programmes and investments consistent with a low-carbon economy.
Эти сложные и взаимосвязанные проблемы обуславливают необходимость разработки и осуществления действенных мер и создания ряда органично дополняющих друг друга специальных вспомогательных структур для стимулирования и поощрения развития, таких, как группы/центры развития предприятий, инкубаторы/технологические парки и местные системы развития предпринимательства, основанные на объединениях МСП, различных сетях и партнерских соглашениях по развитию частного сектора. The complexity of these interrelated issues calls for the design and implementation of effective policies and the development of a coherent set of specialized support institutions to stimulate and promote development such as enterprise development units/centers, incubators/technology parks, as well as local business systems based on SME clusters, networks and private sector partnerships.
На конференции будут рассмотрены многие взаимосвязанные вопросы, в том числе: роль энергетики в обеспечении конкурентоспособности, роста и развития, пути и средства стабилизации рынка нефти, новаторские способы привлечения финансирования на цели развития, и в первую очередь ПИИ в энергетическую цепочку НРС, политика установления цен на нефть для энергетического сектора, эффективность и оптимальные методы закупки и финансирования нефти, а также другие вопросы, представляющие интерес. The Conference will address many interrelated issues including: the role of energy for competitiveness, growth and development, ways and means to cope with the vagaries of the oil market, innovative ways of attracting finance for development especially FDI into the LDCs energy chain, oil pricing policies for energy sector, efficiency and best practices for efficient oil procurement and financing, and other issues of interest.
Здоровье и экономические показатели взаимосвязаны. Health and economic performance are interrelated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!