Примеры употребления "взаимосвязанного" в русском с переводом "interrelate"

<>
С учетом взаимосвязанного характера вызовов в области безопасности, в гуманитарной сфере и в области развития тесное сотрудничество между МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций приобретает жизненно важное значение. Given the interrelated nature of security, humanitarian and development challenges, close cooperation between MINUSTAH and the United Nations country team was of the utmost importance.
Благодаря хорошему знанию палестинской экономики и давнему опыту в качестве координационного центра в системе Организации Объединенных Наций для взаимосвязанного рассмотрения вопросов торговли и развития секретариат разработал пакет чрезвычайных мер для оказания содействия в восстановлении сектора Газа, истерзанного войной. Drawing on its intimate knowledge of the Palestinian economy and long-standing expertise as the United Nations focal point for the interrelated treatment of trade and development, the secretariat designed an emergency response package to support the rehabilitation of the war-torn Gaza Strip.
С одной стороны, политическая воля и решимость государства и всех представителей гражданского общества по объединению усилий, направленных на сохранение и упрочение всех результатов, достигнутых в деле осуществления всех прав человека в рамках глобального подхода, обеспечивающего признание их универсального, взаимодополняющего и взаимосвязанного характера. On the one hand, the political will and firm commitment of the State and all members of civil society to work together to maintain and further build on all the progress made in the implementation of all human rights using a comprehensive approach that accepts human rights as universal, complementary, interdependent and interrelated
Второе предложение следует читать: «Вопросы прав человека (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав [, в том числе/и] права на развитие) будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.». The second sentence should read: “Human rights (civil, political, economic, social and cultural, [including/and] the right to development) will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system”.
Вопросы прав человека будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера и на основе сочетания защиты гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, в том числе права на развитие, посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. Human rights will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, combining civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system.
изменить формулировку второго предложения на следующую: «Вопросы прав человека (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав [, в том числе/и] права на развитие) будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.»; Reformulate the second sentence as follows: “Human rights (civil, political, economic, social and cultural, [including/and] the right to development) will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system.”;
Вопросы прав человека будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера и на основе сочетания защиты гражданских и политических прав с защитой экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на развитие, посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. Human rights will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, combining civil and political rights with economic, social and cultural rights, including the right to development, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system.
Здоровье и экономические показатели взаимосвязаны. Health and economic performance are interrelated.
"Это и есть", - писал он, -"взаимосвязанная структура реальности". This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны. Indeed, the internal and external aspects of energy policy are interrelated.
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет. There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Ядро плана, заимствованного из опубликованной CEPS статьи, состоит из четырех взаимосвязанных шагов: The core of the plan consists of four interrelated steps:
Загрязнение подземных вод взаимосвязано с загрязнением других природных средств (поверхностных вод, почв, атмосферы). Groundwater pollution is interrelated with the pollution of other environmental media (surface water, soils, atmosphere).
Эти принципы взаимосвязаны друг с другом, и их следует рассматривать как нечто целое. These principles are interrelated with each other and should be considered as a whole.
Глобальные производственно-сбытовые цепи- это взаимосвязанная производственная деятельность разных фирм в различных географических местах. Global value chains refer to the interrelated production activities performed by firms at different geographic locations.
сознавая, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое, Conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole,
ГПСЦ охватывают полный цикл взаимосвязанной производственной деятельности, осуществляемой фирмами в различных географических точках (UNCTAD, 2006а). GVCs refer to the interrelated production activities performed by firms at different geographic locations (UNCTAD, 2006a).
Сегодняшние усилия по предотвращению создания Ираном ядерного арсенала являются следствием двух важных, и взаимосвязанных, изменений. The current drive to prevent Iran from developing a nuclear arsenal reflects two important, and interrelated, changes.
Но именно эти четыре взаимосвязанных шага, вкратце изложенные выше, сделали бы существование открытого общества возможным. But it is the four interrelated steps outlined above that hold out a prospect for a better future.
ЮНКЛОС подтверждается, что «проблемы морского пространства тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое». As UNCLOS affirms, “the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!