Примеры употребления "взаимоприемлемой" в русском с переводом "mutually acceptable"

<>
Переводы: все81 mutually acceptable75 mutually agreeable6
Мы считаем, что все усилия должны быть направлены на достижение взаимоприемлемой договоренности в рамках этого плана. We believe that every effort should be made to find a mutually acceptable arrangement within that plan.
Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы заручиться согласием правительства предоставить Организации Объединенных Наций компенсацию во взаимоприемлемой форме (в частности, взносы, услуги, освобождение от налогов) за любые излишки имущества миссии, которые находятся в стране и не могут быть реализованы иным образом, с учетом их остаточной стоимости. All efforts should be made to obtain from the Government its agreement to compensate the United Nations in a mutually acceptable form (inter alia, contributions, services, tax exemption) for the residual value of any surplus mission assets installed in the country which could not be otherwise disposed of.
В Декларации подчеркивается, что государства вольны определять все аспекты своего участия в международном сотрудничестве в области космической деятельности, которая должна осуществляться на справедливой и взаимоприемлемой основе, что особое внимание следует уделять благу и интересам развивающихся стран и что сотрудничество необходимо осуществлять в таких формах, которые считаются наиболее эффективными и надлежащими. The Declaration stresses that States are free to determine all aspects of their participation in international cooperation in space activities, to be carried out on an equitable and mutually acceptable basis, the need to pay particular attention to the benefit and the interests of developing countries and the necessity to conduct cooperation in the modes that are considered most effective and appropriate.
Тем не менее в целях достижения взаимоприемлемой договоренности по этому вопросу мы для любой страны, обеспокоенной возможной экстрадицией ее граждан, принимающих участие в МООНБГ, сим заявляем о нашей готовности в последующие шесть месяцев принимать во внимание, с учетом Римского статута, модальности передачи, выдачи или экстрадиции их граждан, подозреваемых в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Римского статута. Nonetheless, for any country concerned about the possible extradition of its nationals participating in UNMIBH, we hereby state our readiness to consider during the next six months, and bearing in mind the Rome Statute, modalities for the transfer, surrender or extradition of their nationals suspected of committing crimes under the jurisdiction of the Rome Statute, in order to reach mutually acceptable agreement on this issue.
Основу для достижения взаимоприемлемого решения создают соответствующие резолюции и принципы Организации Объединенных Наций. Relevant United Nations resolutions and principles exist to provide the framework for a mutually acceptable solution.
Камнем преткновения станет, по-видимому, то, что Греция хочет найти "взаимоприемлемые финансовые и административные условия." The stumbling block is apparently that Greece wants to find “mutually acceptable financial and administrative terms.”
После нашего назначения представителями в составе «тройки» мы торжественно пообещали испробовать все средства в поисках взаимоприемлемого конечного результата. Upon our appointment as Troika representatives, we vowed to “leave no stone unturned” in the search for a mutually acceptable outcome.
Поэтому мы полностью и искренне поддержали миссию спецпосланника ООН/ЛАГ К. Аннана, нацеленную на скорейший поиск взаимоприемлемого компромисса. That is why we have offered full and sincere support for the mission of the UN/Arab League Special Envoy Kofi Annan, aimed at finding a mutually acceptable compromise as soon as possible.
Колумбия призывает к проведению переговоров, чтобы найти справедливое и взаимоприемлемое решение тяжёлых конфликтов между властями Венесуэлы и оппозицией. Colombia has called for negotiations to determine a fair and mutually acceptable solution to the grave disputes between Venezuela’s government and the opposition.
В этой связи отмечалось, что рынок оценки требует правил и методов оценки, взаимоприемлемых для покупателей и продавцов технологий. It was argued in this context that the valuation market needs rules and methods of valuation mutually acceptable for buyers and sellers of technology.
Им бы пришлось делить Иерусалим в качестве столицы, а также найти взаимоприемлемое решение чрезвычайно чувствительного вопроса возвращения палестинских беженцев. They would share Jerusalem as a capital, and find a mutually acceptable solution to the enormously sensitive issue of the return of Palestinian refugees.
Белграду и Приштине надлежит продолжать политический диалог по этой фундаментальной проблеме, чтобы прийти к мирному и взаимоприемлемому ее решению. With regard to that fundamental problem, Belgrade and Pristina must continue the political dialogue to arrive at a peaceful and mutually acceptable solution.
Цель такого сотрудничества заключается в том, чтобы активнее использовать коридоры для транзитной торговли и разбрасывать взаимоприемлемые транзитные процедуры и операции. Such cooperation is designed to strengthen the implementation of transit trade corridors and establish mutually acceptable transit procedures and operations.
В то же время согласно этому принципу устанавливается, что такое участие основывается в каждом случае на справедливых и взаимоприемлемых условиях. But the principle establishes, at the same time, that such participation shall be based in each case on equitable and mutually acceptable terms.
Если в Астане группа высокопоставленных политиков выдвинет идею референдума и определит взаимоприемлемую дату для его проведения, то это будет значительным достижением. If, in Astana, a high-level group reinforces the idea of a referendum and sets a mutually acceptable date, this would be a significant achievement.
Мы твердо убеждены в том, что политическая мудрость и прозорливость израильтян и палестинцев помогут им в конечном итоге прийти к взаимоприемлемому компромиссу. It is our firm belief that the political wisdom and farsightedness of the Israelis and Palestinians will eventually help them to reach a mutually acceptable compromise.
В этой связи я поддерживаю усилия моего Специального представителя и МООНСИ по содействию политическому диалогу и по оказанию сторонам помощи в поиске взаимоприемлемых решений. In this regard, I support the efforts of my Special Representative and UNAMI to facilitate a political dialogue and assist the parties in finding mutually acceptable solutions.
Для выполнения этого обязательства и получения выгод от возможности, которую открыли недавние выборы, мое правительство приняло решение использовать все возможности в поисках взаимоприемлемого постоянного решения. To fulfill this commitment and benefit from the window of opportunity that the recent election opened, my government is prepared to leave no stone unturned in seeking a mutually acceptable permanent solution.
Однако многочисленные попытки найти взаимоприемлемое решение по трем неотложным проблемам, а именно организация автостоянки, процедура выдачи въездных виз и ограничения на передвижения, к сожалению, оказались безуспешными. Unfortunately, however, the numerous efforts to reach a mutually acceptable solution to three pressing issues, namely parking arrangements, entry visas and travel restrictions, had proved unsuccessful.
Оратор отметил, что даже в случае проведения судебного разбирательства то или иное решение может быть найдено, если должник достаточно организован и готов вести переговоры на взаимоприемлемых условиях. Even in the case of the latter, he was of the view that if the debtor was well organized and prepared to negotiate on mutually acceptable terms, a solution could be found.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!