Примеры употребления "взаимоотношениях" в русском

<>
Переводы: все417 relationship356 mutual relation6 mutual relationship1 другие переводы54
Без сомнения во взаимоотношениях с США такая структура уже установлена. There is no question that such a framework has already been established in relations with the US.
Любая дальнейшая напряженность во взаимоотношениях только подорвет потенциал для стратегического сотрудничества. Any further tensions will only undermine the potential for strategic cooperation.
Я думаю, оно относится к любой проблеме, возникающей во взаимоотношениях между людьми повсюду. I think it has relevance to any problem between people anywhere.
Поскольку мы ждем результатов, следует помнить о сложных взаимоотношениях между эффективным руководством и коммуникациями. As we await the results, it helps to remember the complexity of the relation between effective leadership and communications.
Для этого необходимо снизить напряженность во взаимоотношениях и обеспечить всесторонние контакты, включая экономические связи. This requires easing tensions and implementing a comprehensive approach that includes economic ties.
Это нежелание быть честным в вопросах торговли стоило экономистам их авторитета при взаимоотношениях с общественностью. This reluctance to be honest about trade has cost economists their credibility with the public.
Поглощённые своим испытанием воли, они не способны принимать глубоко продуманные и взвешенные решения в своих взаимоотношениях с другими. Consumed with their test of wills, they are unable to make well-informed and nuanced decisions in their dealings with outsiders.
Среди причин самоубийств детей и подростков- семейное неблагополучие, снижение воспитательной функции семьи, проблемы в школе, во взаимоотношениях со сверстниками. Reasons for child and adolescent suicide include family tribulation, reduction in the family's educational function, and problems at school in relations with peers.
Но благодаря новым технологиям в некоторых наиболее труднодоступных регионах мира сейчас происходит революция во взаимоотношениях пациентов с современной медициной. But, in some of the world’s hardest-to-reach communities, technology is revolutionizing patients’ engagement with modern medicine.
А тем временем, эти ребята сидят в офисе, и собирают самые разные данные о наших предпочтениях и взаимоотношениях с их службой. Meanwhile, these guys are sitting back, collecting all sorts of data about our behavior and how we interact with the service.
Является ли “гармоничным обществом” то, о чем постоянно провозглашает китайский президент Ху Цзиньтао и что реализуется во взаимоотношениях между Китаем и Тайванем? Is the “harmonious society” that Chinese President Hu Jintao constantly proclaims being realized in China’s relations with Taiwan?
Разница между отсталым и процветающим обществом часто состоит в здоровых взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, которые ценят вклад друг друга в общество. The difference between a broken community and a thriving one is often the healthy respect between men and women who appreciate the contributions each other makes to society.
Во взаимоотношениях с государственными органами, хозяйственными организациями, предпринимателями профсоюзы представляют и защищают интересы своих членов в области производства, социально-экономической, культурной и иных областях. In relations with State bodies, business organizations and businessmen, the trade unions represent and defend the interests of their members in work-related, socio-economic, cultural and other matters.
Действительно, на форуме прошлого года китайский президент Ху Цзиньтао начал выражать общественный оптимизм по поводу положительных тенденций во взаимоотношениях между континентальным Китаем и Тайванем. Indeed, it was at last year's Boao Forum that Chinese President Hu Jintao began to express public optimism about the positive trends in Mainland China-Taiwan relations.
Рост Китая вызывает также беспокойство и в Японии, несмотря на публичные заявления о хороших взаимоотношениях во время визита в Токио президента Китая Ху Цзиньтао. China's rise has also created anxiety in Japan, again despite professions of good relations during Chinese President Hu Jintao's recent visit to Tokyo.
Это снизит влияние на формирование статистических показателей со стороны руководства регионов, что, возможно, вызовет на начальном этапе определенные сложности в их взаимоотношениях со статистическими службами. This will reduce the influence of the leadership of the regions on the completion of statistical indicators, and may initially create some difficulties in the relations of these administrations with the statistical services.
В своем шестом докладе Уолдок представил проект статьи 67, в которой речь шла о " соглашениях об изменении многосторонних договоров только во взаимоотношениях между определенными участниками ". In his sixth report, Waldock presented draft article 67 that dealt with “Agreements to modify multilateral treaties between certain parties only”.
Он не смог выполнить ключевое обещание, данное в своей каирской речи в 2009 году ? «открыть новую станицу во взаимоотношениях между Соединенными Штатами и мусульманами всего мира». He has failed to deliver on the key promise of his Cairo speech in 2009: “to seek a new beginning between the United States and Muslims around the world.”
Сейчас она позволяет управлять основными процессами, порученными Секции, и обеспечивает успешную координацию информации не только для работы членов Комитета, но и во взаимоотношениях между Секретариатом и организациями, представляющими заявления. It now manages the core processes mandated to the Non-Governmental Organizations Section, and successfully facilitates coordination of information, not only to the members of the Committee, but also between the Secretariat and the applying organizations.
В течение долгого времени существовало негласное правило, что в публичных взаимоотношениях с общественностью экономисты должны защищать торговлю и не слишком заострять внимание на важной информации, напечатанной малозаметным мелким шрифтом. It has long been an unspoken rule of public engagement for economists that they should champion trade and not dwell too much on the fine print.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!