Примеры употребления "взаимодополняющих" в русском

<>
Переводы: все115 complementary90 complement2 другие переводы23
налаживание взаимодополняющих партнерских отношений при помощи междисциплинарного, межсекторального и многоаспектного подхода; Building synergetic partnerships through a multidisciplinary, multisectoral and multifaceted approach;
А потому позволю себе предложить два взаимодополняющих подхода к изменению реалий в таких ситуациях. And so now let me suggest two complimentary approaches to changing the reality of the situations.
Например, ЮНЕП и ЮНКТАД учредили целевую группу для укрепления национального потенциала по разработке взаимодополняющих стратегий в области охраны окружающей среды и торговли. UNEP and UNCTAD, for example, have established a task force to increase national capacity to develop mutually supportive environment and trade policies.
Для реализации своего общего видения и достижения стратегических целей ООН-Хабитат сосредоточит усилия на шести взаимодополняющих основных областях, в которых она обладает признанным сравнительным преимуществом. To realize its corporate vision and achieve its strategic objectives, UN-Habitat will concentrate on six mutually reinforcing focus areas in which it enjoys a recognized comparative advantage.
Группа по рациональному природопользованию будет служить межучрежденческим средством и механизмом стратегической взаимосвязи и создания сетей, в частности, в отношении выявления пробелов, определения потребностей и взаимодополняющих аспектов. The Environmental Management Group will serve as the inter-agency instrument and mechanism for strategic interactions and networking, particularly with respect to the identification of gaps, needs and complementarities.
предлагает программам по региональным морям, Роттердамской конвенции и будущей конвенции о стойких органических загрязнителях сотрудничать в осуществлении взаимодополняющих мероприятий, таких как разработка и применение согласованных таможенных кодексов; Invites the regional seas programmes, the Rotterdam Convention and the future Convention on Persistent Organic Pollutants to collaborate on mutually supportive activities, such as the development and application of harmonized customs codes;
Например, могут быть созданы контрольные механизмы, которые будут способствовать укреплению взаимодополняющих усилий посредством регулярного и систематического обмена накопленным опытом и передовой практикой и посредством осуществления совместных проектов. For example, monitoring mechanisms could be created which, on the basis of regular and systematic exchange of lessons learned, best practices and joint projects, would themselves contribute to strengthening synergetic efforts.
Эти принципы предполагают принятие идеи партнерства на основе взаимодополняющих действий, в рамках которых каждая страна содействует достижению общей цели обеспечения высоких и устойчивых темпов экономического роста НРС. These principles implied the acceptance of a partnership which depended on mutually reinforcing action, with each country contributing to the common objective of bringing about sustained growth in LDCs.
В этом докладе Генеральный секретарь косвенно заявил, что успешное миростроительство требует наличия взаимодополняющих политической стратегии и программы помощи, учитывающих соображения прав человека и включающих в себя гуманитарные программы и программы развития. In that report the Secretary-General obliquely stated that successful peace-building requires a mutually reinforcing political strategy and assistance programme, incorporating human rights considerations and humanitarian and development programmes.
Три брифинга, которые мы заслушали, ясно свидетельствуют о необходимости и огромной важности разработки комплексного и целостного подхода к решению основных проблем Западной Африки и принятия необходимых взаимодополняющих усилий в области развития и урегулирования кризисов. The three briefings we have heard today illustrate very clearly the need for and high value of an integrated and holistic approach to the priority issues of West Africa and the interlocking efforts required in the areas of development and crisis management.
Моя делегация считает, что в этой связи решающее значение приобретает структура комплексного и скоординированного осуществления решений и последующей деятельности для содействия обеспечению взаимодополняющих усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. In this regard, it is my delegation's view that the existence of a structure for integrated and coordinated implementation and follow-up is the key to promotion of mutually reinforcing action in the pursuit of the internationally agreed development goals.
Например, был разработан ряд взаимодополняющих учитывающих потребности семьи и необходимость обеспечения сбалансированности производственной и личной жизни стратегий и вспомогательных механизмов, охватывающих вопросы усыновления, отпуска для матерей и отцов, грудного кормления, трудоустройства супруга/супруги и гибкого графика работы. For example, a series of mutually reinforcing family-friendly and work-life balance policies and support mechanisms have been instituted, covering adoption, maternity and paternity leave, breastfeeding, spouse employment and flexible work schedules.
Они отражают все более широкое и глубокое понимание необходимости согласованных ответных действий в связи с вызовами глобализации и взаимозависимости, и это понимание находит свое отражение в параллельных и взаимодополняющих действиях как на межправительственном, так и на межсекретариатском уровнях. They reflect a growing and deepening realization — which is taking roots in a parallel and mutually reinforcing way at both the intergovernmental and the intersecretariat levels — of the need for concerted responses to challenges of globalization and interdependence.
Цель состоит в том, чтобы обеспечить проведение более сбалансированного обсуждения — обсуждения, участники которого будут учитывать точки зрения всех основных регионов мира, стремиться к поиску взаимодополняющих элементов, пытаться понять различия и, следует надеяться, смогут выработать ряд полезных рекомендаций в отношении будущих действий. The goal is to secure a more balanced debate, one that brings together viewpoints from all the world's main regions, search for complementarities, try to understand differences and hopefully produce some useful recommendations for future action.
Ввиду экономических, демографических и экологических взаимодополняющих составляющих сельских и городских районов существует необходимость в поощрении подхода к связям между сельскими и городскими районами, в котором городские и сельские районы рассматривались бы лишь как две крайние точки в едином процессе эволюции населенных пунктов. Because of the economic, demographic and environmental complementarities between rural and urban areas, there is a need to promote a rural-urban linkages approach which sees urban and rural areas only as two ends of the human settlements continuum.
Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, охватывают не все цели и обязательства, определенные на конференциях, вместе с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций они служат для системы Организации Объединенных Наций, правительств и других соответствующих заинтересованных сторон основными направлениями содействия осуществлению взаимодополняющих мер. While the Millennium Development Goals do not encompass all conference goals and commitments, together with the United Nations Millennium Declaration, they provide the United Nations system, Governments and other relevant stakeholders with a basic common framework for promoting mutually reinforcing actions.
Как один из постоянных пунктов многолетней программы работы ФООНЛ план действий предоставит возможность для: укрепления взаимодополняющих отношений между основными субъектами; обзора прогресса в деле осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ; выявления недостатков и мер, необходимых для устранения этих недостатков; и анализа работы различных соответствующих субъектов. As a recurrent item in the UNFF multi-year programme of work, the plan of action would provide an opportunity for: fostering synergies among the main actors; reviewing progress in implementing the IPF/IFF proposals for action; identifying gaps and actions needed to address those gaps; and reviewing the work of different actors involved.
Проведение всестороннего обзора многих существующих мер по упрощению процедур торговли в области безопасности и их согласование в рамках всего процесса торговых сделок, а также объединение усилий всех организаций в целях налаживания взаимовыгодных и взаимодополняющих партнерских отношений между структурами, занимающимися упрощением процедур торговли и обеспечением безопасности. Carrying out a cComprehensive review of and and harmonizingsation of the many existing trade facilitation measures in the security area throughout the entire trade transaction process, and a consolidating on of the efforts of all organizations to ensure in ensuring a mutually beneficial and mutually self-reinforcing partnership between trade facilitation and security.
Нет никаких сомнений в том, что главной, но далеко не единственной, проблемой для ДНЯО остается осознание того факта, что эффективное выполнение этого Договора невозможно без отказа от избирательного подхода к осуществлению трех его главных и неотделимых друг от друга взаимодополняющих элементов: разоружения, нераспространения и мирного использования. Undoubtedly, the primary but not exclusive challenge to the NPT remains the recognition that the efficacy of the Treaty rests on non-selectivity in the implementation of its three equally inseparable and mutually reinforcing core elements: disarmament, non-proliferation and peaceful uses.
До сих пор международные усилия по устранению угрозы ядерного оружия основывались на двух взаимодополняющих подходах, предусматривающих: разоружение с конечной целью уничтожения такого оружия и контроль над вооружениями в интересах сокращения или смягчения опасностей, связанных с особенностями такого оружия, включая пресечение распространения чувствительной продукции, материалов и технологии. International efforts aimed at addressing the threats posed by nuclear weapons have thus far been premised on two mutually reinforcing approaches: disarmament, with the ultimate goal of the elimination of such weapons, and arms control, aimed at reducing or mitigating the risks inherent to such weapons, including stemming the proliferation of sensitive goods, materials and technology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!