Примеры употребления "взаимодополняемость" в русском

<>
Переводы: все204 complementarity183 другие переводы21
Особенно мы обращаем внимание на взаимодополняемость товаров, которая обеспечивает цельность и единство нашего ассортимента. We select articles that complement each other and thus round off our product range.
Мы также предлагаем направлять больше средств в исследования таких доступных альтернатив, как взаимодополняемость и традиционная медицина и питание. We also propose that more resources should be dedicated to research into affordable alternatives, such as complementary and traditional medicines and nutrition.
Этот вид перевозок обеспечивает взаимодополняемость и эффективность железнодорожных перевозок на основной части маршрута и автомобильных перевозок- на конечных участках. It provides a complementary and efficient link between rail transport in the central section of the route and road transport for the terminal approaches.
Сотрудничество между УСВН, Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров также важно для того, чтобы избежать дублирования работы и обеспечить ее взаимодополняемость. Cooperation between OIOS, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors was also important in order to avoid duplication of work and ensure mutual reinforcement.
Они подчеркнули, что для работы всех партнеров, выступающих в различном качестве коспонсоров, государств-членов и доноров, должна быть характерна последовательность и взаимодополняемость. They stressed that coherence should characterize the work of all partners in their different roles as co-sponsors, Member States and donors.
Вновь назначенному Директору-исполнителю рекомендуется рассмотреть все вопросы, связанные с подготовкой новой организационной структуры, включая возможную взаимодополняемость деятельности ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности. The newly appointed Executive Director should consider all the issues involved in the preparation of the new organization chart, including possible synergy between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention.
Каждая из них будет иметь доступ к результатам работы, проводимой во всех других группах, что позволит создать синергический эффект и обеспечит взаимодополняемость работы, проводимой в разных тематических областях. Everyone will have access to the results of the work being done in all groups, so that synergies can be exploited and the work being done in the different thematic areas will be complementary.
Правительства поддержали также создание специальной системы целевого управления выполнением задач Повестки дня Хабитат, призванной обеспечить лучший контроль и взаимодополняемость действий международных учреждений в поддержку осуществления Повестки дня Хабитат. Governments also supported the establishment of the Habitat Agenda task manager system, designed to allow better monitoring and mutual reinforcement of actions undertaken by international agencies in support of the implementation of the Habitat Agenda.
ОИГ следует поощрять к дальнейшему развитию конструктивных рабочих контактов с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) и Комиссией ревизоров, с тем чтобы выявлять общие области работы, избегать дублирования и обеспечивать взаимодополняемость. JIU should be encouraged to continue developing constructive working relationships with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the Board of Auditors, so as to identify common areas of work, avoid duplication and create synergies.
Эти курсы и их учебные планы согласуются с задачами и содержанием планов программ повышения квалификации для выпускников высших учебных заведений, что повышает взаимовыгодность и взаимодополняемость целей мандата ЮНКТАД в области укрепления потенциала. These courses and their syllabi will work in tandem with the objectives and content that inspire the syllabus of the post-graduate programme, so as to enhance the mutually beneficial and complementary aims of UNCTAD's capacity-building mandate.
Следует обеспечивать взаимодействие и взаимодополняемость различных текущих инициатив, включая инициативы Рабочей группы, и содействовать определению нового направления в целях улучшения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и накопления практически осуществимых и реалистичных решений. The various ongoing initiatives, including the Working Group, should be mutually reinforcing and should contribute to setting a new direction for improved United Nations peacekeeping and the accumulation of practical and realistic solutions.
Признавая взаимодополняемость ролей и возможности для новых инициатив в области совместного программирования, ДООН подписали меморандумы о понимании с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП). In recognition of the complementary roles and opportunities for new joint-programming initiatives, UNV signed memoranda of understanding with the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) and with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP).
Это позволило добиться беспрецедентно четкого видения перспективы и единства цели межучрежденческой деятельности и придало дополнительный импульс и целенаправленность мероприятиям, которые осуществляются под руководством КСР и призваны обеспечить максимальную взаимодополняемость в рамках работы учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на реализацию общих согласованных целей в области развития. This has imparted unprecedented clarity of vision and unity of purpose to inter-agency work and has provided added impetus and focus to the effort, led by CEB, to maximize synergies in the work of United Nations organizations in advancing common, agreed development goals.
Чтобы разрядить атмосферу, намечено организовать " круглый стол " (где впервые встретятся, с тем чтобы охладить накал спора, магистраты и полицейские, не представляющие высокую иерархию), который можно было бы провести в рамках Школы магистратуры, например, на тему " Особенности и взаимодополняемость полиции и системы правосудия в применении законов ". In an effort to ease tensions, there are plans to hold a round table (first bringing together non-senior judges and police officers to cool down the debate), which could be organized under the auspices of the Judicial Training College on, for example, specific and complementary responsibilities of the police force and the judicial system in applying the law.
отмечая коммюнике о поддержке систем предупреждения о цунами и различных угрозах в контексте деятельности Глобальной системы систем мониторинга Земли, обеспечивающей взаимодополняемость систем и свободный и открытый обмен данными в режиме реального времени, которое было принято на третьем Саммите по мониторингу Земли в Брюсселе 16 февраля 2005 года, Noting the communiqué relating to support for tsunami and multi-hazard warning systems within the context of the Global Earth Observation System of Systems, which supports the interoperability of systems and free and open real-time data exchange, adopted at the third Earth Observation Summit, in Brussels, on 16 February 2005,
отмечая коммюнике о поддержке систем предупреждения о цунами и различных угрозах в контексте деятельности Глобальной системы систем наблюдения Земли, обеспечивающей взаимодополняемость систем и свободный и открытый обмен данными в режиме реального времени, которое было принято на третьем Саммите по наблюдению Земли в Брюсселе 16 февраля 2005 года, Noting the communiqué relating to support for tsunami and multi-hazard warning systems within the context of the Global Earth Observation System of Systems, which supports the inter-operability of systems and free and open real-time data exchange, adopted at the third Earth Observation Summit, in Brussels, on 16 February 2005,
Предпринимаемые усилия в этом направлении и их результаты могли бы в конечном итоге оказать весьма позитивное влияние на другие виды деятельности и отношения, предполагающиеся или опирающиеся на обмен информацией в сетях, и на их правовой, законодательный и договорный режим, а также могли бы обеспечить в этой связи определенную взаимодополняемость. Existing efforts in this context and their outcome could thus have a highly beneficial impact on, and develop a measure of synergy with, other activities and relations based or dependent on exchanges of information in the network and their legal, legislative and contractual regime.
Совещание рекомендовало содействовать оказанию различных форм технической помощи, включая консультативно-правовые услуги и рекомендации в отношении путей обеспечения исполнения законов и надлежащей подготовки соответствующего персонала для поиска более оптимального подхода к связям, существующим между терроризмом и другими формами преступности, чтобы повысить тем самым взаимодополняемость и использовать опыт оказания технической помощи в других областях. The Meeting recommended that different forms of technical assistance, including legal advisory services and advice on how to enforce legislation and ensure adequate training of relevant personnel, be fostered in order to address more optimally the links between terrorism and other forms of crime and thus enhance synergy and learn from the provision of technical assistance in other areas.
Хотя на начальном этапе правозащитное и беженское право и механизмы развивались несколько самостоятельно, признание ими неотъемлемого достоинства женщин, мужчин и детей, являющихся перемещенными лицами, и насущная необходимость обеспечения их безопасности и благополучия в условиях стоящих перед ними угроз и утраты ими своих домов и общин обусловили конструктивную взаимодополняемость соответствующих правовых норм и механизмов. While, in their early days, human rights and refugee law and mechanisms developed somewhat separately, their overlapping recognition of the inherent dignity of displaced women, men and children and the imperative to ensure their safety and well-being in the face of danger and the loss of their homes and communities have brought both the law and mechanisms together in fruitful ways.
Что касается предложения о регулярном обмене данными и информацией между государствами, обладающими юрисдикцией над тем или иным трансграничным водоносными горизонтом, то сначала необходимо будет разработать протоколы и форматы сбора информации, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость и дополнительную полезность собираемых данных и информации, что позволяло бы тем самым вносить необходимый вклад в совместное развитие соответствующими странами плановой и управленческой деятельности. With regard to the proposal concerning the regular exchange of data and information between States with jurisdiction over a transboundary aquifer, it will first be necessary to develop data-collection protocols and formats so as to ensure that the data and information collected are complementary and add value, thus providing the necessary inputs for the joint development by the countries concerned of planning and management activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!