Примеры употребления "взаимодействующих" в русском

<>
Они могли бы договориться о структуре отдельных, взаимодействующих инструментов. They could agree on a framework of separate, mutually reinforcing instruments.
В промежуточных сегментах сети используются пакеты меньшего размера, чем на взаимодействующих серверах. Intermediate network segments have packet sizes smaller than the communicating hosts
Для получения дополнительной информации и согласования функций взаимодействующих систем можно использовать такие дополнительные компоненты, как контрольно-измерительные приборы, клапаны, соленоиды, насосы и переключатели. Additional components such as instruments, valves, solenoids, pumps and switches may be used to provide additional information and co-ordinate the functions of component systems.
В Южной Азии мы добиваемся создания режима стратегического сдерживания, включающего в себя три взаимодействующих элемента: урегулирование конфликтов, ядерное и ракетное сдерживание и баланс обычных сил. In South Asia, we are pursuing a strategic restraint regime that has three interlocking elements: conflict resolution, nuclear and missile restraint, and conventional balance.
Недавний значительный спад активности на мировых рынках ценных бумаг является следствием двух взаимодействующих факторов: основных макроэкономических показателей и политической реакции – или, скорее, отсутствия политической реакции. The recent dramatic declines in equity markets worldwide are a response to the interaction of two factors: economic fundamentals and policy responses – or, rather, the lack of policy responses.
В глобальных сетях TCP/IP (WAN), подключение по определенным маршрутам может быть невозможно, если в промежуточных сегментах сети используются пакеты меньшего размера, чем на взаимодействующих серверах, а маршрутизаторы не отправляют соответствующие ICMP-ответы при наступлении этого условия. On a TCP/IP wide area network (WAN), communication over some routes may fail if intermediate network segments have packet sizes smaller than the communicating hosts and if routers do not send appropriate ICMP responses to this condition.
Ссылка на " враждебные " действия (против космических объектов) в проекте договорных определений " применения силы " и " угрозы силой " устанавливает важную оговорку, и тем самым проект договора можно было бы интерпретировать как не запрещающий испытания против собственных взаимодействующих объектов той или иной страны (т.е. мишеней) с использованием оружия наземного, морского или воздушного базирования. The reference to “hostile” actions (against outer space objects) in the draft Treaty's definitions of “use of force” and “threat of force” establishes an important caveat and, thus, it may be possible to interpret the draft Treaty as not prohibiting tests against a country's own cooperative outer space objects (i.e., targets) employing ground-, sea-, or air-based weapons.
Цифровой сертификат, используемый для безопасного почтового транспорта между локальной организацией и организацией Exchange Online, необходимо установить на всех локальных серверах Exchange Server с доступом к Интернету, взаимодействующих с Exchange Online. Этот сертификат необходимо назначить для служб IIS и SMTP, он должен быть действительным, и его должен выдать сторонний центр сертификации (CA). The digital certificate used for secure mail transport between the on-premises and Exchange Online organizations needs to be installed on all on-premises Internet-facing Exchange servers that will communicate with Exchange Online, must be issued from a third-party certificate authority (CA), must not be expired, and must have the IIS and SMTP services assigned.
Правление постановило утвердить, при условии согласия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, предлагаемые новые соглашения о передаче пенсионных прав между ОПФПООН и каждой из организаций в группе шести взаимодействующих организаций, как они изложены в трех типовых соглашениях о передаче пенсионных прав (с соответствующими необходимыми изменениями названий организаций), которые содержатся в приложении IX.В, со вступлением в силу 1 января 2007 года. The Board decided to approve, subject to the concurrence of the United Nations General Assembly, the proposed new UNJSPF transfer agreements with each individual organization in the group of six Coordinated Organizations, as set out in the three transfer agreement models (with the corresponding required name changes) contained in annex IX.B, effective 1 January 2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!