Примеры употребления "взаимодействием" в русском

<>
Он называет это кармическим взаимодействием. He calls it karmic synergy.
В реальности он будет характеризоваться взаимодействием и взаимными компромиссами ради общих интересов. Underneath, it will be characterized by engagement and mutual accommodation, in the name of shared interests.
Можно ли настроить таргетинг push-кампаний с помощью данных из собственной системы управления взаимодействием с клиентами (CRM)? Can I target push campaigns based on my own customer relationship management (CRM) data?
Страница позволяет взаимодействовать с пользователями сайта Facebook и содержит инструменты, которые помогают управлять взаимодействием и отслеживать активность. A Page lets you engage with people on Facebook and offers tools to help you manage and track engagement.
Электрон, который вращается вокруг атомного ядра, держится на своей орбите электромагнитным взаимодействием, которая переносится вот этой частицей, фотоном. The electron - the thing that goes around the atomic nucleus - held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force that's carried by this thing, the photon.
Теперь у меня есть распечатка - Такая работа с документами и взаимодействием двух миров была невообразима 20 лет назад. So I now have a print-out of that thing, and now - the workflow is more intuitive the way we used to do it maybe 20 years back, rather than now switching between these two worlds.
Каждая из этих функций отличается взаимодействием с пользователем и набором компонентов, и выбирается с учетом потребностей пользователя и возможностей организации. Each of these features has a different user experience and feature set and should be used based on what the user needs to accomplish and what your organization can provide.
Устранены другие проблемы с Windows 10 Mobile, Internet Explorer 11, Microsoft Edge, взаимодействием с пользователем в Windows и панелью задач. Fixed additional issues with the Windows UX, Windows 10 Mobile, Internet Explorer 11, Microsoft Edge, and taskbar.
Я думаю, что оно всегда было неправильным, потому что креативность всегда сильно зависела от сотрудничества и, возможно, была в значительной степени взаимодействием. I think it's always been wrong, because I think always creativity has been highly collaborative, and it's probably been largely interactive.
На повестке стоит много вопросов, и они не ограничиваются взаимодействием двух стран по иранской проблеме, в частности, что касается ядерных амбиций Тегерана. There are many issues on the table, and they are not restricted to the two countries’ involvement in the issue of Iran, in particular with regard to its nuclear ambitions, for example.
Постоянный форум отмечает трудности, упомянутые в докладе МФСР и в ходе углубленного диалога и связанные с взаимодействием с теми партнерами, чьи подходы, возможно, не способствуют решению вопросов коренных народов. The Permanent Forum takes note of the difficulties mentioned in the IFAD report and during the in-depth dialogue regarding engagement with partners whose approach may not be favourable to indigenous issues.
Специальный докладчик был также впечатлен наличием множества организаций гражданского общества, работающих в интересах поощрения и защиты прав человека мигрантов, и хорошим взаимодействием между правительством и гражданским обществом по данному вопросу92. The Special Rapporteur was also impressed by the wealth of civil society organizations working for the promotion and protection of the human rights of migrants and by the good communications between the Government and civil society on this issue.
Неоценима роль гражданского общества в предоставление возможности высказаться тем общественным группам, с которыми государство не может связаться. Однако отношение гражданского общества с государством и бизнесом чаще характеризуется не взаимодействием, а конфликтами. The valuable role of civil society in giving voice to communities that governments cannot reach is also recognized, but its relationship with government and business is often characterized more by conflict than cooperation.
Анализ показал, что задержки с выполнением большинства рекомендаций были вызваны слабым взаимодействием с внешними сторонами — принимающим правительством, другими организациями и/или партнерами по осуществлению — или нехваткой времени и финансовых ресурсов. В. Analysis showed that the delay in the implementation of most recommendations was attributed to coordination with external parties- the host government, other United Nations organizations and/or implementing partners, or lack of time and financial resources.
В конце концов, такие изменения лучше воспринимаются не путем навязывания удушающих санкций, или с помощью военной тактики “Шока и трепета”, как в Ираке, а путем социально-экономических улучшении и дипломатическим взаимодействием внешних держав. After all, such changes are best served not by imposing stifling sanctions, or through military “shock and awe” tactics, as in Iraq, but by socioeconomic improvement and diplomatic engagement by external powers.
Руководитель Отдела подчеркнул потребность в создании новых эффективных систем руководства стратегическим взаимодействием организации с правительствами, частным сектором и гражданским обществом, а также с партнерами в системе Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами. The Director emphasized the need for new and effective systems to guide the organization's strategic engagement with Governments, the private sector and civil society, as well as with partners in the United Nations system and international financial institutions.
В число ключевых рекомендаций, содержащихся в документе, входит предлагаемое определение механизма управления Интернетом, предложения по принятию нормативного сквозного принципа управления сетевым взаимодействием и выводы в отношении необходимости обоснования правомочности участия негосударственных субъектов в управлении Интернетом. The paper's key recommendations included a proposed definition of Internet governance, suggestions on the adoption of a normative end-to-end principle to govern internetworking and conclusions on the need to find a foundation of legitimacy for non-State actors in governance.
Такое сотрудничество могло бы и далее подкрепляться активным взаимодействием между соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями и учреждениями, активно занимающимися проблемами старения населения в регионе ЕЭК ООН, а также неправительственными организациями. Such co-operation could be further enhanced by active collaboration among relevant United Nations departments and agencies and other intergovernmental organisations and institutions active in the field of ageing in the UNECE region as well as NGO networks.
Государства — члены ШОС выражают удовлетворение окрепшим взаимодействием в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом в рамках Организации и намерены поднять сотрудничество в сфере обеспечения безопасности государств-членов на качественно новый уровень, используя возможности Региональной антитеррористической структуры ШОС. The States members of SCO express satisfaction at the increased degree of coordination in the fight against terrorism, separatism and extremism within the Organization and intend to raise security cooperation among member States to a qualitatively new level using the capabilities of the SCO Regional Anti-Terrorist Structure.
ISO 7637-2: " Транспорт дорожный- электрические помехи, вызываемые проводимостью и взаимодействием- Часть 2: Электрическая проводимость в переходном режиме по проводам электропитания на транспортных средствах с номинальным питающим напряжением 12 вольт или 24 вольта ", второе издание, 2004 год. ISO 7637-2 " Road vehicles- Electrical disturbance from conduction and coupling- Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only on vehicles with nominal 12 V or 24 V supply voltage ", second edition 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!