Примеры употребления "взаимовыгоды" в русском

<>
Считаю, что проблемы Хорватии схожи с теми, с которыми сталкиваются другие страны, особенно страны с переходной экономикой, и что накопленным различными странами опытом следует делиться на основе взаимовыгоды. I believe that Croatian problems are similar to those encountered in other countries, especially those with economies in transition, and that the experiences gained by various countries should be shared to mutual benefit.
С 1996 года Китай выступает за новую концепцию безопасности на основе взаимного доверия, взаимовыгоды, равенства и сотрудничества с целью укрепления доверия на основе диалога и содействия безопасности на основе сотрудничества. Since 1996, China has been advocating a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, with the aims of enhancing trust through dialogue and of promoting security through cooperation.
Все государства должны проявлять приверженность новой концепции безопасности, опирающейся на принципы взаимного доверия, взаимовыгоды, равенства и взаимодействия, а также способствовать формированию международной атмосферы сотрудничества и доверия и гарантировать безопасность для всех. All States must commit to a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, create an international environment of cooperation and trust, and safeguard security for all.
Делегация Китая вновь заявляет о готовности Китая поощрять и активизировать международное сообщество в области использования космического пространства в мирных целях на основе равенства и взаимовыгоды, с тем чтобы расширить число стран, особенно развивающихся стран, которые могли бы воспользоваться достижениями космической науки и техники. His delegation wished to reiterate China's readiness to promote and intensify international cooperation in the peaceful uses of outer space on the basis of equality and mutual benefit, so that space science and technology and their applications would benefit more countries, especially the developing countries.
Мир и безопасность воцарятся в Корее и в Северо-Восточной Азии тогда, когда Соединенные Штаты прекратят проводить враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, будут уважать нашу систему и суверенитет, развивать отношения с Корейской Народно-Демократи-ческой Республикой на основе принципа равенства и взаимовыгоды. Peace and security in Korea and North-East Asia can be expected when the United States terminates its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, respects our system and sovereignty, and develops relations with the Democratic People's Republic of Korea on the principle of equality and mutual benefit.
Странам следует стремиться к разработке новой концепции безопасности на основе взаимного доверия, взаимовыгоды, равноправия и сотрудничества, и им следует работать в целях содействия установлению справедливого и равноправного нового международного политического и экономического порядка, с тем чтобы обеспечить общую безопасность для всех и создать благоприятные международные условия для ядерного разоружения. Countries should pursue a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, and should work to promote a just and equitable new international political and economic order so as to ensure common security for all and to create a favourable international environment for nuclear disarmament.
содействие принятию — в духе сотрудничества и взаимовыгоды — совместно с другими странами, частным сектором и другими субъектами мер, которые свидетельствовали бы об ответственном подходе к природному наследию стран, отличающихся огромным разнообразием, и способствовали бы сохранению, устойчивому развитию и распределению выгод, о которых говорится в принципах Рио и в Конвенции о биологическом разнообразии; To promote, in a spirit of cooperation and for our mutual benefit, efforts undertaken with other countries, the private sector and other stakeholders which demonstrate their responsibility through appropriate handling of the natural heritage of megadiverse countries, and actions that can contribute to the conservation, sustainable use and benefit-sharing of genetic resources, in accordance with the Rio Principles and the Convention on Biological Diversity;
В этой связи мы ратуем за новую концепцию безопасности, основанную на взаимном доверии, взаимовыгоде, равенстве и сотрудничестве, с целью сохранения общей безопасности для всех стран. To that end, we advocate a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, with the aim of establishing common security for all countries.
Эти две страны и их правительства, а также администрация в Дили, заслуживают одобрения и поощрения в принимаемых ими мерах по поддержанию с Тимором-Лешти экономических отношений и дружбы и сотрудничества, основанных на конструктивном диалоге, доверии и взаимовыгоде. Those two countries and their Governments also deserve, together with the Dili authorities, to be commended and encouraged in the steps that they have taken to maintain economic relations, friendship and cooperation with Timor-Leste based on constructive dialogue, trust and mutual benefit.
Китай неизменно принимает активное участие в международных усилиях по контролю над вооружениями и нераспространению и прилагает неустанные усилия по содействию урегулированию международных и региональных проблем в области безопасности, в отношении которых Китай пропагандирует и на практике осуществляет новую концепцию безопасности, характеризующуюся взаимным доверием, взаимовыгодой, равенством и координацией. China has always actively participated in international arms control and non-proliferation efforts and has made unremitting efforts in promoting the resolution of international and regional security issues, in which China has been advocating and earnestly practising the new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination.
Для эффективного преодоления различных проблем в области безопасности и укрепления общей безопасности необходимо, чтобы страны следовали новой концепции безопасности, характеризующейся взаимным доверием, взаимовыгодой, равенством и координацией, приверженностью многостороннему подходу с сохранением и укреплением норм права в области международного контроля над вооружениями и нераспространения и в деле укрепления международного сотрудничества. To effectively address various security challenges and to enhance common security, it is imperative that countries pursue a new security concept characterized by mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, adherence to multilateralism, preservation and strengthening of the legal system in the international arms control field and in non-proliferation and the enhancement of international cooperation.
Сегодня, спустя два года после Йоханнесбурга, мы можем сказать, что к числу новаторских элементов партнерства относятся: гарантирование права доступа к централизованному обслуживанию (например, инициативы в области снабжения питьевой водой); взаимное уважение и взаимовыгода; более эффективное управление; расширение контактов между участниками; использование знаний на местном уровне и кумулятивный эффект от действий. At this point in time, two years after Johannesburg, we can say that some of the innovative elements of partnerships include: safeguarding the right of access to central services (e.g. initiatives on drinking water); mutual respect and mutual benefit; better governance; increasing communication between actors; implementation of knowledge at local level and synergies between actions.
А как на счёт небольшой взаимовыгоды? How about a little give and take?
Конференция приняла также решение разработать программы сотрудничества и взаимодействия с государствами-членами для развертывания информационных и коммуникационных технологий в пользу развития, основанных на принципе взаимовыгоды объединений, в которых примут всестороннее участие правительства, представители общества и частный сектор. It had further decided to establish programmes for collaboration between Member States in the deployment of information and communication technology for development based on the “smart partnership” principle in which Governments, communities and the private sector would be fully engaged.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!