Примеры употребления "взаимное согласие" в русском

<>
В национальном законодательстве отсутствуют специальные положения, определяющие возраст, в котором по взаимному согласию разрешается вступать в сексуальные отношения. In the domestic legislation there are no special regulations determining the age when it is allowed, by mutual consent, to enter sexual relations.
Женщины и мужчины по достижении возраста вступления в брак имеют право по взаимному согласию заключать брак и создавать семью. Women and men, upon attaining the age of marriage, shall have the right to marry and create a family upon mutual consent.
Целью текущих переговоров является замена предыдущего соглашения, срок действия которого истёк в 1997г., и которое оставалось действительным по взаимному согласию сторон, пока новое соглашение находится на рассмотрении. The current talks aim to replace the expired 1997 PCA, which remains in force by mutual consent pending a new accord.
В связи с неоднозначным вопросом похищения невест он говорит, что этот многовековой обычай превратился в простую игру, т.е. ритуал, который сопряжен со взаимным согласием обеих сторон. With regard to the controversial issue of bride stealing, he said that that centuries-long custom had become mere play-acting, a ritual that involved the mutual consent of both parties.
Из тех РРХО, у которых с 1995 года произошли обновления, призванные учесть положения СРЗООН, у ИАТТК предусмотрена в ограниченных масштабах передача спора в специальную коллегию экспертов по взаимному согласию сторон. Of those RFMOs that have been updated since 1995 in the light of the provisions of UNFA, IATTC makes limited provision for referring a dispute to an ad hoc expert panel with the mutual consent of the parties.
Кодекс устанавливает 18 лет в качестве минимального брачного возраста для мужчин и женщин; ликвидирует систему попечительства над женой; передает решение вопроса о разводе по взаимному согласию в компетенцию судьи; а также вводит строгие правовые ограничения в отношении полигамии. The code set 18 years as the minimum age of marriage for men and women; eliminated the system of guardianship over the wife; placed divorce by mutual consent under the control of a judge; and imposed strict legal conditions on polygamy.
Настоящее Соглашение, в том числе приложения к нему, могут быть в любой момент подвергнуты пересмотру или внесению поправок по требованию любой из Сторон при условии проведения взаимных консультаций и их взаимного согласия на любой подобный пересмотр или внесение поправок. This Agreement, including the annexes, may be revised or amended at any time upon the request of either of the Parties, subject to mutual consultation and mutual consent to any such revisions or amendments.
Ввиду того, что дарфурские племена для своей защиты опираются лишь на свои вооруженные группы и это ведет к актам беззакония со стороны этих элементов и подогреванию межплеменной вражды, Комиссия рекомендует исправить это положение различными путями на основе взаимного согласия между всеми племенами. Inasmuch as all the Darfur tribes rely on their armed groups to protect them and this leads to lawlessness of some elements and triggers tribal strife, the Commission recommends that this situation should be remedied in various salutary ways on a basis of mutual consent among all tribes.
Мужчины и женщины могут свободно вступать в брак по взаимному согласию после достижения ими предусмотренного в законодательном порядке минимального возраста вступления в брак, который в соответствии со статьей 6 закона о семье составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин. Men and women were free to enter into marriage by mutual consent if they had attained the minimum legal age, article 6 of the Family Law set the legal age for marriage for both men and women at 18.
В плане также предусматривается вывод всех греческих и турецких войск и вывоз вооружений, превышающих уровни, разрешенные в соответствии с Договором о союзе 1960 года (950 греческих военнослужащих и 650 турецких военнослужащих), поэтапно к 2018 году или к дате присоединения Турции к Европейскому союзу, в зависимости от того, что наступит раньше, и оговаривается проведение регулярных обзоров в последующий период с целью полного их вывода по взаимному согласию. The plan also provides for the withdrawal of all Greek and Turkish troops and armaments in excess of levels permitted under the 1960 Treaty of Alliance (950 Greek troops and 650 Turkish troops) in phases to be completed by 2018 or at the point of Turkey's accession to the European Union, whichever is earlier, and stipulates that there will be regular reviews thereafter, with the objective of total withdrawal by mutual consent.
Только тот Израиль, который серьезно стремится к безопасности через взаимное согласие, а не тот, который хочет указом навязать свою безопасность своим соседям, может быть партнером в международных попытках наладить стабильность в Ливане и за его пределами. Only an Israel seriously willing to seek security through agreement, not one that wants to impose her security on her neighborhood by fiat, can be partner to an international effort to bring stability to Lebanon and beyond.
Хорошая новость – по всем этим пунктам появилось новое взаимное согласие. The emergence of a new consensus on these points is good news.
Но взаимное согласие прекращается, когда дело доходит до Западного берега реки Иордан. But agreement stopped when it came to the West Bank.
А теперь представьте ещё одну вещь, что это программа спрашивает взаимное согласие сторон: And so imagine one more thing:
Была также выражена решительная поддержка сохранения этой формулировки, и было высказано мнение о том, что в основе этой оговорки лежит взаимное согласие сторон, а не одностороннее заявление перевозчика и что в современных условиях грузоотправители по договору часто занимают достаточно сильные переговорные позиции для согласования лучших условий. There was also strong support for retaining the phrase in question, it was suggested that the qualification was based on mutual agreement between the parties rather than a unilateral declaration by the carrier and that shippers today often had sufficient bargaining power to negotiate better conditions.
Условиями заключения брака являются взаимное добровольное согласие мужчины и женщины, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста. The contracting of a marriage requires the voluntary consent of the couple in question, who must have reached the age of marriage.
- Совсем необязательно, но это взаимное сближение. - Not necessarily, but it is a mutual approximation.
Я истолковал его молчание как согласие. I interpreted his silence as consent.
В основе трастовых сделок – взаимное соглашение между представителем траста и Клиентом. The base of the fiduciary transactions is the mutual agreement between the trust representative and the Customer.
Его устное согласие немногого стоит, пока он не подписал договор. His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!