Примеры употребления "взаимного согласия" в русском

<>
Переводы: все28 mutual consent10 другие переводы18
Подобный поворот также показывает, как мало взаимного согласия существует в высших кругах правительства Китая по вопросу «озеленения» страны. This retreat also illustrates how little consensus there is among high-level government officials for making China green.
Некоторые виды практики, такие, как многоженство, выплата выкупа за невесту (калым) и вступление в брак без взаимного согласия, были запрещены. Certain practices such as polygamy, the payment of bride price (kalym), and marriage without consent were banned.
При этом аудитория могла бы состоять из людей, не знакомых друг с другом, без взаимного согласия, собравшихся вместе, чтобы прослушать лекцию. Yet the audience might be comprised of individuals unknown to one another, without mutual concern, brought together only by the lecture.
Одновременно, с взаимного согласия, арабо-израильский конфликт является вопросом, по которому разворачиваются дебаты как в сирийском правительстве, так и среди подданных. Meanwhile, the Arab-Israeli conflict serves as a mutually agreed upon rallying point for Syria's government and governed.
Одновременно, с взаимного согласия, арабо-изриальский конфликт является вопросом, по которому разворачиваются дебаты как в сирийском правительстве, так и среди подданных. Meanwhile, the Arab-Israeli conflict serves as a mutually agreed upon rallying point for Syria's government and governed.
Совместно с национальными обществами и государственными органами Федерация стремится выполнить этот план действий с целью помочь созданию климата терпимости, взаимного согласия и мира. To implement the plan, the Federation was working with national societies and with States to foster a climate of tolerance, mutual acceptance and peace.
При наличии взаимного согласия родителей разрешение на выезд с указанием конкретных сроков и места назначения заверяется государственным нотариусом, а затем регистрируется в органах власти, занимающихся вопросами миграции. If both parents give their consent, the exit permit, which has limited validity and is applicable only in specific circumstances, is issued by a notary public and then registered by the immigration authorities.
Но если мы хотим достигнуть взаимного согласия по поводу этих правил, контроль за их соблюдением нельзя доверить учреждениям, которые слишком тесно связаны с той или иной стороной рынка. But, if the framework is to be consensual, its implementation should not be based at an institution that is too closely associated with one side of the market or the other.
Очевидно, что между вами много обид и недопонимания, но чтобы достичь в этом деле взаимного согласия, нужно чтобы вы оба сделали шаг назад и постарались понять точку зрения друг друга. There is obviously a lot of hard feelings and miscommunication, but if there's an amicable solution to be reached, I'm going to need the two of you to take a step back, try to see the other person's point of view.
Статья 19 особенно уместна, поскольку в ней закреплен принцип взаимного согласия относительно механизмов урегулирования споров, хотя в ней также предусматривается создание беспристрастной комиссии по установлению фактов, которая может представлять свои выводы и рекомендации. Article 19 was most apposite in that it embodied the principle of mutual agreement to dispute settlement machinery, although it also made provision for an impartial fact-finding commission which could present findings and recommendations.
С другой стороны, согласно статье 16 Закона 1961 года о регистрации случаев смерти и рождения, если ребенок родился вне брака, то чиновник-регистратор не имеет права регистрировать имя отца без взаимного согласия матери и отца. On the other hand, under Section 16 of the Births and Deaths Registration Ordinance 1961, if a child is born out of wedlock, the Registrar shall not register the name of the father unless on a joint request by the mother and father.
Эту задачу можно будет решить только путем достижения взаимного согласия и обеспечения тонкого понимания потребностей других регионов с точки зрения их управления окружающей средой в целом, и в частности стоящих перед ними целей, касающихся качества воздуха. This will only be achieved through mutual agreement and a keen understanding of the needs of other regions in terms of their environmental management in general, and their air quality goals in particular.
Было предложено, чтобы в пунктах 1, 2 и 3 было установлено общее требование о том, что во всех случаях стороны, которые предусматривают проведение согласительной процедуры, должны стремиться к достижению взаимного согласия относительно посредника или коллегии посредников. It was suggested that paragraphs (1), (2) and (3) should establish as a general requirement that, in all cases, parties that contemplated conciliation should endeavour to reach a mutual agreement on a conciliator or panel of conciliators.
Г-жа Накаджа говорит, что, согласно представленной информации, в Законе о социальном обеспечении Мальты с поправками в качестве главы домашнего хозяйства определяется только одно лицо, в то время как по гражданскому кодексу с поправками родительские полномочия должны осуществляться на основе взаимного согласия обоих родителей. Ms. Gnacadja said that, according to the information provided, the Maltese Social Security Act, as amended, defined only one person as the head of the household, whereas under the Civil Code, as amended, parental authority was to be exercised by common accord of both parents.
Это означает, что в ходе проведения переговоров — которые должны будут проводиться в согласованные сроки и продлеваться на основе взаимного согласия — Иран должен выполнять требование о приостановке, подлежащей проверке Агентством, в соответствии с положениями резолюции Совета Безопасности 1737 (2006), а теперь и резолюции 1747 (2007). That means that for the duration of negotiations — which would take place within an agreed time frame, extendable by mutual agreement — Iran would maintain an Agency-verified suspension, as required by Security Council resolution 1737 (2006) and, now, resolution 1747 (2007).
В письме от 27 сентября 2002 года Генеральный секретарь ответил правительству Непала, обратив внимание на позицию Организации Объединенных Наций, изложенную в его докладе Генеральной Ассамблее, который содержится в документе А/57/260, и подтвердив свою готовность к достижению взаимного согласия по соглашению о стране пребывания и по меморандуму о взаимопонимании. In a letter dated 27 September 2002, the Secretary-General replied to the Government of Nepal, drawing attention to the position of the United Nations, as set out in his report to the General Assembly contained in document A/57/260, and reaffirming his willingness to reach mutual accord on a host country agreement and on a memorandum of understanding.
Дополнительно было отмечено, что эти цели достигаются, в частности, путем принятия принципов равного режима для перевозчиков, использующих и не использующих суда; прозрачности в вопросе об отходе от соответствующих положений проекта документа; свободы такого отхода на основе взаимного согласия; объективности; автоматического применения проекта документа в отсутствие прямого указания на отход от его положений; и защиты третьих сторон. It was added that these goals were achieved, in particular, by adopting the principles of equality of treatment of non-vessel and vessel operating carriers, transparency regarding the derogation, freely and mutually negotiated derogation, objectivity, automatic application of the draft instrument absent express derogation, and the protection of third parties.
отмечает изменения, которые вносятся в механизмы предоставления государственных услуг в обстановке, в которой институт деревни получает подлинное признание в качестве основы государства, и надежду на то, что Комиссар по делам государственной службы Новой Зеландии, возможно, сможет сложить с себя функции управляющего государственной службой Токелау в срок, который должен быть определен на основе взаимного согласия, когда в Токелау будут сформированы надлежащие условия для найма служащих; Notes the changes being made in arrangements for the delivery of public services, within an environment in which the institution of the village is truly recognized as the foundation of the nation, and the expectation that the New Zealand State Services Commissioner may be able to withdraw from his role as employer of the Tokelau Public Service at a time to be set by mutual agreement when Tokelau has established a suitable local employment framework;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!