Примеры употребления "вести дело" в русском

<>
И сегодня вам придётся вести дело со мной. You'll conduct business with me today.
Окружной прокурор заявил, что лично будет вести дело. The DA announced he'd try the case himself.
Я пытался показать, но ты хотела вести дело в ином направлении. I did try to show you, but you wanted to take the case in another direction.
Карл Ли, я не могу пытаться вести дело об убийстве за 900 долларов. Carl Lee, I can't try a capital-murder case for $900.
Можно было легко организовать и вести дело по продаже питания на отдельные порции или снабжению всех желающих прохожих необходимыми в домашнем хозяйстве мелочами. One could easily establish and operate a business selling food by the serving or providing small household items to anyone who happened to pass by.
При такой структуре денежных выплат трудно вести дело, связанное с продажей чего-либо стоимостью менее десяти долларов, и невозможно - при стоимости единичного товара менее доллара: This fee structure makes it difficult to run a business selling items for less than ten dollars, and impossible to run a business selling items for less than one dollar:
Мы призываем государства-члены и международное сообщество в целом вести дело в духе сотрудничества в направлении обеспечения эффективной, расширенной, согласованной и постоянной двусторонней и многосторонней поддержки борьбы с малярией. We appeal to Member States and the international community as a whole to work in a spirit of cooperation towards effective, increased, harmonized and sustained bilateral and multilateral support to combat malaria.
При такой структуре денежных выплат трудно вести дело, связанное с продажей чего-либо стоимостью менее десяти долларов, и невозможно - при стоимости единичного товара менее доллара: операционные издержки "съедают" всю прибыль. This fee structure makes it difficult to run a business selling items for less than ten dollars, and impossible to run a business selling items for less than one dollar: transaction costs eat up the profits.
Необходимо вести дело таким образом, чтобы в условиях глубокого раскола в ливанском обществе и властных структурах практическая реализация резолюции не столкнулась с серьезными трудностями, которые могут привести к негативным последствиям для страны и региона. Given the deep rift within Lebanese society and Government structures, this matter must be pursued so that the practical implementation of the draft resolution does not face serious difficulties that could lead to negative consequences for the country and the region as a whole.
" вести дело к разработке единых подходов к практическим мерам по стоимостной оценке всего набора товаров и услуг, обеспечиваемых лесами, и содействовать работе существующих информационных систем во взаимодействии с соответствующими организациями; учитывать итоги такой оценки при определении соответствующей политики и программ " [пункт 10]; “work towards common approaches to the practical application of the valuation of the full range of goods and services provided by forests and contribute to existing information systems, in cooperation with relevant organizations; incorporate the outcome of these valuations in relevant policies and programmes” [paragraph 10];
В ходе бесед в Рабате 19 декабря 2003 года марокканские власти настоятельно призвали моего Специального представителя и УВКБ вести дело к быстрому возобновлению телефонной связи между лагерями и территорией, которая началась 15 апреля 2003 года и была приостановлена на следующий день по просьбе Фонда ПОЛИСАРИО в ожидании официального разрешения алжирских властей. During discussions in Rabat on 19 December 2003, the Moroccan authorities urged my Special Representative and UNHCR to work towards the quick resumption of the telephone service between the camps and the Territory, which began on 15 April 2003 and was suspended the following day at the request of Frente POLISARIO, pending the formal authorization of the Algerian authorities.
Министры приняли решение о том, что с учетом внутринационального законодательства и в зависимости от их соответствующих национальных обстоятельств они будут вести дело к разработке более эффективных механизмов обмена информацией в пределах региона с целью получения более полного представления о деятельности и основах террористических сетей, их источниках финансирования и поддержки и любых связей с другими формами транснациональной преступности. Ministers resolved that, subject to domestic laws and according to their respective national circumstances, they would work towards developing more effective information sharing arrangements within the region, to obtain a more complete picture of the activities and foundations of terrorist networks, their sources of financing and support and any linkages with other forms of transnational crime.
В действительности международная практика показывает, что существует исключение из правила о внутренних средствах правовой защиты, когда (на любом этапе процесса осуществления правовой защиты) местные суды отказываются вести дело или не обладают необходимой независимостью, или выносят явно несправедливое решение или решение mala fide, или нарушают основополагающие процессуальные права индивида. In fact, international practice shows that there is an exception to the local remedies rule when (at any stage during the remedial process) local courts refuse to render justice or do not have the necessary independence, or give a manifestly unjust judgment or a mala fide judgment, or violate the fundamental procedural rights of the individual.
Установив, что входящее в группу западных шошонов племя те-моук было организовано на основании Закона о реорганизации индейцев 1934 года и признано министром внутренних дел как имеющее полномочия на подачу иска, КПИ постановила, что относящееся к западным шошонам (Невада) племя те-моук имеет право вести дело от имени землепользователей- западных шошонов. Finding that the Te-Moak Bands of Western Shoshone were organized under the Indian Reorganization Act of 1934 and recognized by the Secretary of Interior as having authority to maintain a suit, the ICC ruled expressly that the Te-Moak Bands of Western Shoshone Indians, Nevada, had the right to maintain the action for and on behalf of the Western Shoshone, the land-using entity.
Вот только вести это дело мне. Except I gotta try this case.
Я слышал, ты все еще пытаешься вести это дело. I heard you're still trying to make a case.
Элли, я даже не представляю, как я буду вести это дело без тебя. Ally, I don't see how I could possibly try this case without you.
Я займусь встречным иском, но как только я им займусь, как только разберусь с ним, буду честна с тобой, я не уверена, что буду вести твое дело и дальше. I'm going to fight the countersuit, but once I do, once I get it off the table, I have to be honest with you, I'm not sure I can continue with the rest of your case.
Код Siret можно использовать для проверки того, что предприятие правильно зарегистрировано и уполномочено вести с вами дело. You can use the siret number to verify that an enterprise is correctly registered and authorized to do business with you.
Мы здесь, чтобы вести официальное полицейское дело и у нас есть несколько серьезных вопросов к вам о смерти одного из ваших студентов. We're here to conduct official police business and we've got some pretty serious questions for you about the death of one of your students.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!