Примеры употребления "вести дела" в русском

<>
Народ, пожалуйста, я пытаюсь вести дела, так что я буду держать кошечку. People, please, I'm trying to run a business, so I get to hold kitty.
Я должен вернуться в Бостон и вести здесь дела. I have to come back to Boston and run the business.
В полном объеме вести дела с FXDD. To deal fully with FXDD.
Как Европа должна вести дела с Трампом How Europe Should Deal With Trump
Он не может вести дела из одного офиса. He can't conduct all of his business in your office.
Вы думаете, что Элиас собирается вести дела так, как им полагается. You think Elias stands for a return to the way things used to be.
Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять. Meanwhile, however, someone will have to run things and govern.
Чтобы вести дела, вам нужен человек, знающий закон, потому что повсюду столько законов. You need a lawyer to run the company, because there's so much law.
И вам лучше не сомневаться, что эти два брата знают как вести дела в. And you better bet your bottom dollar that these two brothers know how to handle business.
Отсутствие конкретных обязанностей для конкретных стран - разительный пример того, как не надо вести дела. The lack of specific commitments by specific countries is a shocking display of governance at its poorest.
Но присутствие международного сообщества убедило нас в том, что вести дела в стране безопасно. But the presence of the international community reassured us that it was safe to do business in the country.
Да, вести дела с президентом США Дональдом Трампом, провозгласившим принцип «Америка прежде всего», будет не просто. To be sure, confronting US President Donald Trump and his “America First” agenda will not be easy.
Леону взбесили твои выпады в сторону конгрессменов Чаепития и сенаторов, с которыми она должна вести дела. Leona's really pissed that you're shooting at Tea Party congressmen and senators she has to do business with.
Однажды он попросил меня пообедать, С каким-то старым французом, с которым он собирался вести дела. And then one day, he asked me if I'd go out to dinner with some old French bloke he wanted to do business with.
Теперь США должны убедить скептически настроенное население, что они готовы вести дела с избранным исламистским правительством. Now the US must convince skeptical populations that it is prepared to do business with elected Islamist governments.
Более того, подобные госучреждения часто способны усвоить формальные антикоррупционные правила, а затем продолжить вести дела как обычно. Moreover, such institutions are often able to absorb formal anti-corruption training and yet continue with business as usual.
Почему бы вам не дать мне возможность вести дела, как я считаю нужным, а потом судить по результатам? Why don't you let me handle my business my way and then judge me by the results?
Эти новые лидеры стремятся вести дела с США таким образом, чтобы избегать отрицания супердержавы и изоляции своих стран. These new leaders seek to deal with the US in a manner that avoids alienating a superpower and isolating their countries.
То же самое верно и для любой другой страны, с которой, как надеется Трамп, Америка будет вести дела. The same is true for any other country Trump hopes to do America’s business with.
Евросоюз не выживет, если выборы с подобными результатами будут неоднократно повторяться, поэтому вести дела как раньше больше не получится. The EU cannot survive many more elections with that kind of outcome, so “business as usual” is no longer an option.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!