Примеры употребления "вести войну" в русском

<>
Переводы: все39 wage war19 make war2 другие переводы18
Кризис, по крайней мере, лишит их способности вести войну. If nothing else, collapse would undermine their capacity to wage war.
Чтобы вести войну с Парфянским царством и защищать бухту Александрии. To wage war against Parthia and guard the Bay of Alexandria.
Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма. Predictably, President Bush re-stated his determination to wage war on terrorism.
Для демократического лидера – совершенно превратным образом – вести переговоры о мире намного рискованней, чем вести войну. For a democratic leader, negotiating peace is – perversely – riskier than waging war.
Лишь когда внешние враги выглядели иначе, чем то, как воспринимали себя американцы, президенты могли вести войну против всего народа. Only when foreign enemies looked different from what Americans conceived themselves to be could presidents wage war against a people as a whole.
Они могут вести войну или ослаблять друг друга, поддерживая повстанческие движения, однако они вместе поднимаются на борьбу с сепаратизмом и нестабильностью, когда те начинают противоречить их интересам. They might wage war or weaken each other by supporting rebellions, but they’ll close ranks against separatism and instability when it doesn’t suit them.
Но Саудовская Аравия, поддержав финансово Салеха и послав войска в Йемен в 2009 году, чтобы помочь ему вести войну против Хути, теперь считает, что его нельзя спасти. But the Saudis, having backed Saleh financially, and having sent troops to Yemen in 2009 to help him wage war against the Houthis, now consider him beyond saving.
Они получают указания от корпоративных бюрократов вести войну против коренного населения, чья священная земля расположена на огромных запасах ценнейшего природного сырья - "анобтаниума", которыми корпорация желает завладеть любой ценой. They take their direction from corporate bureaucrats in waging war against the indigenous people, whose sacred land is sited on vast reserves of "unobtainium," which the corporation wishes to secure at all costs.
В истории уже существует давняя цепочка ошибочной и многообещающей иностранной военной интервенции на Ближнем Востоке и можно лишь надеется, что решение президента США Барака Обамы вести войну против исламского государства не станет еще одной частью данной цепи. There is a long history of misconceived and over-reaching foreign military intervention in the Middle East, and it is to be hoped that US President Barack Obama’s decision to wage war against the Islamic State will not prove to be another.
Прежде всего, этот термин был попыткой донести до американцев, которые привыкли вести войну быстро и решительно (и настаивают на этом со времен Вьетнама), что необходимы долгосрочные пожертвования и финансовые расходы для того, чтобы победить в войне на выживание. Above all, the term was an effort to communicate to Americans, accustomed to waging war with speed and decisiveness (and insistent on it since Vietnam), the long-term sacrifice and commitment needed to win a war of survival.
Мы действительно верим, что Асад и его приспешники настолько глупы, чтобы не понимать, что их политическое выживание зависит от выживания Исламского государства и от сохранения их роли стражей ворот, через которые все остальные должны пройти, чтобы вести войну против ИГИЛ? Do we really believe that Assad and his cronies are too stupid to have realized that their political survival depends on that of the Islamic State and on maintaining themselves as the keepers of the gate through which the rest of us must pass to wage war against it?
раздел 122 Уголовного кодекса (глава 22) гласит, что всякий, кто собирает людей, оружие или боеприпасы, проявляя намерение либо вести войну, либо подготовиться к ведению войны, или иным образом готовится к ведению войны, … может понести наказание в виде лишения свободы на срок до 15 лет и может быть оштрафован. Section 122 of Penal Code (Chapter 22)- whoever collects men, arms or ammunition or otherwise prepares to wage war, with the intention of either waging, or being prepared to wage war … shall be punished with imprisonment of either description for a term which may extend to 15 years, and shall be liable to fine.
Он перестал требовать отставки Асада – вопреки той жестокости и варварству, с которым Асад ведет войну против собственного народа. He stopped demanding Assad’s ouster, notwithstanding the brutal and barbaric way in which Assad was waging war on his own people.
Безусловно, важно понять рассуждения тех, кто ведет войну с обществом - и прежде всего, со своим собственным обществом. To be sure, it is important to understand the discourse of those who are making war on societies - their own societies first and foremost.
В июле любители кино потянулись в кинотеатры на фильм «Планета обезьян: Война», в котором армия модифицированных ретровирусом приматов ведёт войну против человечества. Last month, moviegoers flocked to theaters to see War for the Planet of the Apes, in which an army of retrovirus-modified primates – chimpanzees on horseback, machine-gun-wielding gorillas, and scholarly orangutans – wage war against humanity.
Известно, что народ способен установить демократию путем революции, искореняя внутренних врагов – аристократов или кулаков – и ведя войну против агрессивной внешней "реакции". A people can forge its democratic identity in Revolution, purging internal enemies – aristocrats, kulaks – and making war against aggressive external "reaction".
Вместо поощрения реформы саудовского/ваххабитского режима - системы, породившей 15 из 19 угонщиков самолетов в террористических актах 9/11 - средний мусульманин видел, что Америка ведет войну против режима, не имевшего никакого отношения к этому преступлению. Instead of encouraging reform of the Saudi/Wahhabi regime - the system that spawned 15 of the 19 hijackers in the 9/11 attacks - the average Muslim saw America as waging war on a regime that had nothing to do with that crime.
Немецкая армия в годы Второй мировой войны была, пожалуй, самой отвратительной, самой жестокой и самой безнравственной военной машиной в истории человечества. Она вела войну на основе нацистской идеологии, которая была преднамеренно и открыто антирациональной. The World War II German army was about the nastiest, most brutal, and amoral fighting force in history and waged war on behalf of a Nazi ideology that was deliberately and explicitly anti-rational.
А тем временем в Новой Зеландии экономист по имени Гарет Морган (Gareth Morgan) ведет войну против кошек – «серийных убийц» - и призывает запретить кровожадных животных из семейства кошачьих с целью сохранить островных птиц, 37% которых находятся под угрозой исчезновения. Meanwhile in New Zealand, an economist called Gareth Morgan is waging war on "serial killer" cats, and is calling for a ban on murderous felines in order to protect the islands birds, 37 percent of which are endangered.
Программы иммунизации проводятся во главе с национальными правительствами и ВОЗ, которая как специализированное учреждение Организации Объединенных Наций работает в тесном сотрудничестве с действующими режимами, и потому процесс вакцинации сильно усложняется в районах, где боевики ведут войну против государства. Because immunization programs are led by national governments and the WHO, which, as a specialized agency of the United Nations, works closely with incumbent regimes, it can be difficult to carry out vaccinations in areas where militants wage war against the state.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!