Примеры употребления "весомую" в русском

<>
Переводы: все59 significant28 weighty7 powerful6 другие переводы18
Весомую роль в деле передачи технологии может сыграть ряд " новых " инвестиционных инструментов и институтов. Several “new” investment instruments and institutes can play an important role in technology transfer.
Возникающие при этом «разброд и шатания», без сомнения, представляют более весомую угрозу, чем действия ФРС. The resulting divisiveness and dysfunction are surely bigger threats than the Fed’s tapering.
Таким образом, процесс проверки ПДНВ показывает то направление, в котором ИМО в будущем должна играть новую и более весомую роль. In this way the STCW verification process points in the direction of a new and expanded role for IMO in the future.
Таким образом, она могла бы вести активную и весомую политику, вместо того, чтобы систематически уклоняться от ответственности и ожидать перехода бремени принятия решений к Ливану. In this way, it could be active and influential, instead of being systematically fickle as it awaits Lebanon to inherit the responsibility and the burden of taking such a decision.
Азиатские страны хотят играть более весомую роль в мире, и в интересах Европы помочь им в этом, при условии, что они тоже будут соблюдать правила "честной игры". Asians want to assume greater responsibility in the world, and it is in Europe's interest that they do, as long as they, too, respect the rules of fair play.
Это позволило бы государствам-членам играть более весомую роль в определении курса и осуществлении Стратегии, так как они несут главную ответственность в этой области, и ответственным и транспарентным образом осуществлять контроль над деятельностью Целевой группы. That would enable Member States to play a greater role in directing policies and implementing the Strategy, as they bear the primary responsibility in that area, and to monitor the activities of the Task Force in a responsible and transparent manner.
Эксперты подчеркнули также, что региональные банки развития должны брать на себя более весомую роль, в частности в области финансирования инвестиций в инфраструктуру и в выделении кредитов, в том числе торговых кредитов, на более благоприятных условиях, чем на глобальных рынках. Experts also stressed that regional development banks should take a greater role- in particular regarding the financing of infrastructure investment and the provision of credit, including trade credit- at better terms than available from global markets.
Тем не менее, как считают многие, успех этих стран был обусловлен огромной жизненной силой их предпринимательского класса, которая нашла отражение в исключительно высоких нормах сбережений и реинвестирования прибылей, и весомую роль в обеспечении этих ингредиентов сыграло дисциплинированное государство, ориентированное на развитие. However, there is a broad agreement that success in these countries has been based on the “high animal spirits” of their business class, reflected in exceptionally high rates of saving and investment from profits, and that a disciplined developmental state was instrumental in organizing these ingredients.
Европейские экспортеры пиломатериалов продолжают увеличивать свою долю на рынке США, в то время как в отношении канадского экспорта в США по-прежнему действуют компенсационные и антидемпинговые пошлины; однако благодаря почти рекордным ценам все поставщики получили в 2004 году весомую финансовую выручку. European sawnwood exports continue to gain US market share while Canadian exporters continue to face US countervailing and anti-dumping duties; near-record high prices, however, allowed all suppliers to achieve strong financial returns in 2004.
Китай призывает Организацию Объединенных Наций, а также страны и региональные организации, которые в состоянии это делать, предоставлять более значительную помощь Африканскому союзу для наращивания потенциала, с тем чтобы Африканский союз мог играть более весомую роль в поддержании мира и стабильности в Африке. China calls on the United Nations, as well as on countries and regional organizations that are in a position to do so, to provide greater assistance to the African Union in the area of capacity-building, so that the African Union can play a greater role in maintaining peace and stability in Africa.
В случае АПИ Уэльса (Уэльское агентство развития) этот подход был принят на вооружение прежде всего для привлечения и удержания таких крупных инвесторов, как " Тойота ", и агентство сыграло весомую роль в учреждении ассоциации поставщиков, объединившей ТНК, а также местных и иностранных поставщиков в единый комплекс. In the case of the IPA for Wales, the Welsh Development Agency, this approach was adopted notably in order to attract and retain large investors such as Toyota, and the Agency was instrumental in setting up a Supplier Association comprising the TNC and local and foreign suppliers in the cluster.
В Приштине мы увидели и услышали о том, что правительство, полиция и суды Косово берут на себя все более весомую долю ответственности, возложенной на Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), вплоть до того, что сегодня Косово фактически функционирует как автономное государство. In Pristina, we saw and heard that Kosovo's government, police and courts have taken more and more responsibility from the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), to the point where Kosovo is today virtually functioning as an autonomous State.
Со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций я обеспечу, чтобы заместитель Генерального секретаря, мои старшие должностные лица, а также руководители соответствующих учреждений, фондов и программ играли более весомую глобальную роль в пропаганде проблематики сексуального насилия в конфликтных и постконфликтных ситуациях при поддержке со стороны Программы действий Организации Объединенных Наций. On the part of the United Nations system organizations, I am committed to ensuring that the Deputy Secretary-General, my senior officials, and the heads of relevant agencies, funds and programmes take on a greater global advocacy role on the issue of sexual violence in conflict and post-conflict situations, with support from the UN Action network.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые идеи относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более весомую роль в сотрудничестве в правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. The bilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed below; the impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identified; and some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые идеи относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более весомую роль в сотрудничестве в области правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. Thebilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed belowthe impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identifiedand some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Комитет рекомендует государственным руководителям взяться за выполнение задачи обеспечения того, чтобы возможности электронных методов управления использовались для более оперативного и качественного предоставления государственных услуг, повышения транспарентности и создания условий для того, чтобы народ играл более весомую роль в принятии решений политической важности, в целях содействия более широкому участию и ускоренному развитию. The Committee recommends that government leaders take up the challenge of ensuring that the powers of e-government are used to deliver more rapid and improved public services, to enhance transparency and to enable people to increase their say in policy-making decisions, so as to foster greater participation and accelerated development.
В деле, о котором идет речь, организации, представляющие весомую долю сектора морского судоходства, подали в Высокий суд правосудия Англии и Уэльса иск по поводу осуществления в Соединенном Королевстве директивы 2005/35/EC Европейского парламента и Совета от 7 сентября 2005 года, касающейся загрязнения с судов и введения штрафных санкций за нарушения. In that case, organizations representing substantial proportions of the maritime shipping sector brought an action before the High Court of Justice of England and Wales regarding the implementation in the United Kingdom of Directive 2005/35/EC of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on ship-source pollution and on the introduction of penalties for infringements.
Вместе с тем, несмотря на то, что компании в Азиатско-Тихоокеанском регионе стали играть все более весомую роль в обществе, для многих их них корпоративная социальная ответственность ассоциируется с большими расходами или филантропией, а не с тем, что это открывает благоприятные возможности для повышения конкурентоспособности экспортной продукции и наращивания потенциала, поставок крупных мировых покупателей, которые взяли за правило работать только с добросовестными снабженцами. However, while companies in the Asia-Pacific region have assumed an increasingly larger role in society, many still associate corporate social responsibility with increased costs or philanthropy, rather than noting the opportunities it offers in terms of increased export competitiveness and enhanced capacity to supply major global buyers who are committed to sourcing products ethically.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!