Примеры употребления "верховенство" в русском

<>
Переводы: все975 rule932 supremacy22 другие переводы21
Китай понимает, что на данный момент верховенство США – непоколебимая реальность. China understands that, for now, US strategic primacy is an immutable reality.
Конголезское право, относящееся к монистической системе, закрепляет вышеупомянутой статьей верховенство международных договоров и соглашений над внутренним законодательством. The Congolese legal system is monistic and, by the above-mentioned article, affirms the primacy of international treaties and agreements over domestic law.
Верховенство права прав человека над всеми остальными отраслями международного права является основополагающим и фундаментальным принципом, который не допускает исключений. The primacy of human rights law over all other regimes of international law is a basic and fundamental principle that should not be departed from.
Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений. The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf.
В соответствии со статьей 7 Политической конституции, государственные договоры и международные соглашения, в установленном порядке одобренные Законодательным собранием, имеют верховенство над внутренними законами. Under Article 7 of the Constitution, public treaties and international conventions duly approved by the Legislative Assembly take precedence over the laws.
Было высказано мнение, что пруденциальное изъятие представляет собой исключение, которое имеет верховенство над любым другим положением ГАТС, в том числе над любыми будущими нормами, касающимися внутреннего регулирования. According to some, the prudential carve-out was an exception which would override any other GATS provision, including any future domestic regulation disciplines.
Вступление в эту семью наций направит сигнал о признании нашим обществом таких ценностей, как экономическая и политическая свобода, основополагающие права и свободы человека, верховенство права, социальное процветание и солидарность. Joining that family will signal our society's embrace of such values as economic and political freedom, fundamental human rights and freedoms, the primacy of law, social prosperity and solidarity.
Общественная дискуссия в каждой отдельной стране с целью дать оценку моральным аспектам инноваций, связанных с биологическими материалами и процессами, укрепила бы одновременно и верховенство закона, и демократические принципы в ЕС. A country-by-country, public-driven approach to assessing the morality of inventions involving biological materials and processes would reinforce both EU law and democratic principles.
В докладе отмечается, что, несмотря на верховенство Конституции, запрещающей дискриминацию, до сих пор остаются в силе законы и политика и некоторые аспекты обычного права, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин. The report notes that despite the primacy of the Constitution which prohibits discrimination, laws and policies and some aspects of customary law which discriminate against women still remain in force.
Он указывает, что разработчики, вероятно, имели в виду, что статья 72 предусматривает верховенство " конвенций, договоров и соглашений ", при этом условие о соблюдении принципа взаимности действует только в отношении договоров и соглашений. He suggested the drafters had intended article 72 to provide for the superior authority of “conventions, treaties, and agreements”, with only treaties and agreements being subject to the condition of reciprocity.
При создании этой Организация 55 лет назад, лидеры государств выразили приверженность миру на основе справедливости и морального закона, миру, в котором они утверждали верховенство права над силой и общего блага над частными целями. When this Organization was conceived 55 years ago, leaders of States committed themselves to a world governed by justice and moral law, one in which they asserted the pre-eminence of right over might and the general good against sectional aims.
Он хотел бы подчеркнуть, что, хотя Конвенция и имеет верховенство над внутренним законодательством государства-участника, ее статья 4 не может применяться напрямую, поскольку она требует принятия конкретных положений, устанавливающих наказания за четко определяемые в законе правонарушения. It wishes to underline that, although the Convention prevails over the State party's domestic law, article 4 cannot be directly implemented, as it calls for the enactment of specific provisions setting out sanctions to be applied to offences strictly defined under the law.
Суть в том, что сегодня даже в демократичных обществах нет удачных решений о том, как в киберпространстве сбалансировать необходимость в безопасности и верховенство закона с одной стороны, и защиту гражданских свобод и свободы слова с другой стороны. The reality is that even in democratic societies today, we do not have good answers for how you balance the need for security and law enforcement on one hand and protection of civil liberties and free speech on the other in our digital networks.
В последнем сказано: “in toto iure generi per speciem derogatur et illud potissimum habetur, quod ad speciem derectum est “(перевод “во всем праве специальное имеет верховенство над общим, и все, что связано со специальным считается самым важным”). The latter states: “in toto iure generi per speciem derogatur et illud potissimum habetur, quod ad speciem derectum est” (Transl. “in the whole of law, special takes precedence over genus, and anything that relates species is regarded as most important”).
Далее правительство отметило, что применение Конвенции не является автоматическим, поскольку в статье 79 Конституции признается верховенство международных договоров только при условии взаимного применения их положений другими сторонами этих договоров, а в данном случае в этом отношении нет определенности. Moreover, the Government stated that the application of the Convention is not automatic, since article 79 of the Constitution acknowledges the superiority of treaties on condition of reciprocal application by other parties to the treaty, evidence of which would be uncertain in the present case.
Таким образом, как это признается юриспруденцией настоящей Палаты, нормативные акты о правах человека, действующие в Коста-Рике, не только имеют силу, сходную с Политической конституцией, но и, в той мере, в какой они предоставляют бoльшие личные права или гарантии, имеют верховенство по отношению к Конституции ". Indeed, as has been recognized in the case law of the Constitutional Chamber, the rank accorded to human rights instruments in force in Costa Rica is not only comparable to that of the Constitution itself, but also, insofar as such instruments grant greater rights or guarantees to persons, higher than that of the Constitution.”
Оно поставило перед собой четыре политические задачи: во-первых, установить во всей стране мир и стабильность и обеспечить верховенство права; во-вторых, упрочить единство всех народностей; в-третьих, упорно трудиться над выработкой жизнеспособной конституции; и, в-четвертых, строить на основе новой конституции современное и демократическое государство. It laid down four political objectives: first, to establish peace and stability in the whole nation and to ensure the prevalence of law and order; secondly, to consolidate unity among all national races; thirdly, to strive for a durable Constitution; and, fourthly, to build a modern and democratic nation in keeping with the new Constitution.
Целью Концепции программы является создание с помощью политических директив, законодательства и бюджетных ассигнований условий, дающих фиджийцам и ротуманцам возможность в полном объеме осуществлять свои права на самоопределение; защитить верховенство их интересов в русле Конституции и облегчить им доступ к возможностям, удобствам и услугам, повышая, таким образом, их жизненный уровень. The objective of the Blueprint programme is to provide an environment, through policy directives, legislation and budgetary allocations, to allow Fijians and Rotumans to fully exercise their rights to self determination; to safeguard the paramountcy of their interests in line with the Constitution, and to improve their access to opportunities, amenities, and services, thereby raising their living standards.
В рамках выполнения рекомендаций ряда договорных органов за последние годы Тунисом были приняты меры, позволяющие обеспечить верховенство ратифицированных международных договоров над внутренними законами посредством, в частности, обязательства в отношении обращения в Конституционный совет с целью получения его заключения о соответствии и обеспечения прямого применения судьями положений международных договоров о правах человека. As part of its follow-up to various recommendations by the treaty-monitoring bodies, Tunisia has in recent years developed mechanisms to ensure the primacy of ratified international human rights instruments over domestic laws, notably mandatory referral to the Constitutional Council for an opinion and direct applicability of international human rights instruments by the courts.
Часто для обоснования ограничения прав используются такие доводы, как безопасность Союза или верховенство права, мир и безопасность общества или общественный порядок и мораль, как это имеет место в статье 354 относительно прав на свободу убеждений и их свободное выражение, собраний и ассоциаций, а также права на культуру и религию, и в статье 376 относительно содержания под стражей. The security of the Union or prevalence of law and order, community peace and tranquility or public order and morality are frequently used as justifications for restricting rights, as in article 354 concerning the rights to freedom of opinion, expression, assembly and association as well as rights to culture and religion, and in article 376 concerning detention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!