Примеры употребления "вербовка агентуры" в русском

<>
В этих организациях нет надёжной агентуры. There is no credible intelligence penetration of these organizations.
По всему миру простые люди, снова и снова сталкиваясь с притеснениями и коррупцией со стороны собственного государства, втягиваются в экстремистские группировки. Результатом этого становится рост экстремизма — будь-то похищение школьниц в Нигерии или вербовка боевиков для «Талибана» и «Исламского государства». Whether it is the abduction of schoolgirls in Nigeria or the recruitment of fighters to the Taliban and Islamic State, time and again ordinary people are drawn to extremist groups partly as a reaction to the oppression and corruption of their own governments.
принятие мер по осуществлению процедур и шагов, необходимых для предупреждения внедрения террористами своей агентуры в органы государственной безопасности и вооруженные силы страны и на ответственные участки в целом; Measures to ensure the adoption of the procedures and steps necessary to prevent the infiltration of the security apparatus and the army and sensitive points in the country in general;
Членство в террористических организациях, в том числе на территории иностранных государств, обучение и вербовка людей для терроризма, а также продвижение терроризма стали рассматриваться как уголовное преступление. Membership of a terrorist organization, including those operating on foreign soil, training and recruiting people for terrorism, and promotion of terrorism have been made criminal offenses.
Ты проделала серьезную работу, Энни, но в итоге только вербовка секретных агентов покажет насколько ты преуспеешь в ЦРУ. You've done some solid work here, Annie, but at the end of the day, it's the cultivation of intelligence assets that determines how successful you are in the CIA.
Соглашение между Угандой и Тринидадом и Тобаго нарушает глобальный кодекс Всемирной организации здравоохранения «Международная вербовка персонала по здравоохранению», который направлен на недопущение вербовки медицинского персонала из стран, которые испытывают критическую нехватку работников системы здравоохранения. The deal between Uganda and Trinidad and Tobago violates the World Health Organization’s global code on the International Recruitment of Health Personnel, which is aimed at discouraging the recruitment of personnel from countries that have a critical shortage of health-care workers.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений. Though serious, the charges against him – recruiting child soldiers – do not pretend to encompass the range of abuses committed.
Даже вербовка боевиков-джихадистов может рассматриваться как форма жестокости на религиозном основании, так же как брак несовершеннолетних и убийства во имя чести. Even the recruitment of jihadist fighters can be viewed as a form of religion-based violence, much like child marriage and honor killings.
Разведывательные службы могут объяснить общественности истоки отчужденности, лежащие в основе терроризма, как происходит радикализация и вербовка в террористические группировки, а также цели и методы террористов и стратегии выбора объекта для следующего удара. Intelligence services can educate the public, explaining the origins of the alienation that underpins terrorism, how radicalization and recruitment occur, and highlight terrorists' goals, methods, and targeting strategies.
Спецпредставитель ведёт мониторинг шести видов нарушений прав детей: убийства и увечья, сексуальное насилие, вербовка в армию, атаки на школы и больницы, похищения, отказ в доступе к гуманитарной помощи. The special representative monitors six types of violations of children’s rights: killing and maiming, sexual violence, military recruitment, attacks on schools and health centers, abduction, and denial of humanitarian access.
Если имеет место вербовка для целей конкретно запланированного преступления, завербованное лицо может при определенных обстоятельствах также подвергнуться уголовному преследованию за попытку совершения других наказуемых деяний. Insofar as recruitment for the purpose of a concretely planned offense occurs, the recruited person may under certain circumstances also be prosecuted for attempting other punishable acts (e.g., murder as a terrorist offense, § 75 in connection with § 278c StGB).
Расследования и другие процедуры, осуществляемые органами безопасности по распоряжению и под руководством судебных органов, включают в себя выявление фактов и дознание в отношении отдельных лиц, подозреваемых в осуществлении тайной или вводящей в заблуждение деятельности, такой, как вербовка под предлогом обучения или сбора средств через организации, которые могут использоваться для прикрытия террористических актов. The investigations and other procedures carried out by the security bodies on instructions from and under the supervision of the judicial authority comprise fact-finding and inquiries concerning individuals suspected of engaging in disguised or misleading activities such as recruiting under the guise of teaching or collecting funds by means of organizations that may be a front for terrorist acts.
Правительство отметило, что любого рода вербовка, обучение, наем и финансирование наемников компаниями, предлагающими консультативные услуги в военной и связанной с безопасностью сферах, регулируются соответствующими положениями нынешнего законодательства, такого, которое касается военной службы граждан Греции, преступлений финансового характера и транзита иностранных вооруженных сил. The Government pointed out that all recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering military and security consultancy was regulated by the relevant provisions of current legislation, such as those pertaining to the military service of Greek citizens, financial crimes and the transit of foreign armed forces.
вербовка наемников и их участие в иностранных воинских формированиях, с учетом того факта, что государства обеспокоены не использованием наемников как таковым, а их фактическим использованием для совершения преступлений по первым двум категориям, указанным выше. Hiring and recruitment of mercenaries in foreign forces, having regard to the fact that States are concerned not with the engagement of mercenaries per se, but with their actual use to commit the crimes under the first two categories above.
Сохранение напряженности в Итури и Южной и Северной Киву начиная с декабря негативно отразилось на судьбе детей: согласно сообщениям, было убито около 50 человек в возрасте до 18 лет, широко распространены изнасилования несовершеннолетних; имели место разграбления и поджоги школ и центров питания; совершались похищения детей; велась вербовка детей в ряды вооруженных группировок; дети использовались при нападениях, а несколько детей содержалось в подземных камерах. Continuing tensions in Ituri and the Kivus since December have taken a toll on children, with reports of killings of some 50 individuals under the age of 18; widespread rape of minors; pillaged or burned schools and nutritional centres; abductions of children; recruitment of children into armed groups; the use of children in attacks; and the alleged detention of several children in underground cells.
Вербовка детей для целей торговли часто происходит тогда, когда торговцы детьми, чтобы заставить свои жертвы работать, заманивают детей в долговую кабалу: чтобы отработать расходы, связанные с поездкой и такими " услугами ", как питание и жилье, такие дети должны оставаться и работать. The recruitment for trafficking often takes place when traffickers, to force their victims to work, trap children in debt bondage: to pay off the costs of their trip and related “services” such as food and accommodation, the children must stay and work.
В соответствии с существующим уголовным законодательством вербовка лиц считается преступлением, если она осуществляется с целью вовлечения этих лиц в совершение преступных деяний, и наказывается сроком до пяти лет лишения свободы, в случаях, когда это преступление повлекло причинение вреда жизни и здоровью человека за него предусмотрено наказание сроком до 10 лет лишения свободы. In accordance with existing criminal legislation, the recruitment of persons is considered a crime if it is conducted in order to involve such persons in the commission of criminal acts and is punishable by imprisonment for up to five years; in cases in which this offence has caused injury to the life and health of a person, it is punishable by imprisonment for up to 10 years.
Была выражена серьезная озабоченность в связи с тем, что вербовка и использование, а также похищения детей рядом сторон конфликта, включая вооруженные силы Переходного федерального правительства и вооруженные группы, связанные с Союзом исламских судов, продолжались в течение периода, охватываемого докладом. Grave concern was expressed that the recruitment and use, as well as abduction, of children by several parties to the conflict, including Transitional Federal Government armed forces and armed groups affiliated with the Union of Islamic Courts, had continued over the period covered by the report.
В свете нынешнего кризиса в отношениях между президентом и премьер-министром мы считаем особенно важным напомнить, что вербовка, осуществляемая любой из двух ранее противоборствовавших между собой армий, является нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения. In the light of the current crisis between the President and the Prime Minister, we believe it particularly relevant to recall that recruitment by either of the two former opposing armies constitutes a violation of the Comprehensive Peace Agreement.
Убийство, изувечение, похищение, вербовка, изнасилование и прочие тяжкие преступления на сексуальной почве, нападения на школы и больницы, отказ гуманитарным организациям в предоставлении доступа к детям — все это грубые нарушения, которые самым печальным образом сказываются на будущем детей, вынужденных жить в условиях вооруженных конфликтов. Killing and maiming, abduction, recruiting, rape and other grave sexual violations, attacks against schools and hospitals, and denial of humanitarian access to children all are grave violations that seriously affect the future of those children that are forced to live in situations of armed conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!