Примеры употребления "венесуэльской" в русском с переводом "venezuelan"

<>
Слабый интерес со стороны международных компаний по отношению к венесуэльской нефти проявился в сокращенном составе участников предстоящего аукциона по поводу месторождения Карабобо (Carabobo). The meager interest of international companies in Venezuelan oil has been evident in the weak lineup for the upcoming Carabobo auction.
Политика сдерживания цен на продукты и товары широкого потребления, а также высокая степень зарегулированности венесуэльской экономики привели к дефициту ряда товаров и функционированию черного валютного рынка. The policy of restraining prices on products and goods of mass consumption, as well as the high level of over-regulation of the Venezuelan economy have led to a deficit of a number of goods and to the functioning of a black currency market.
Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса. Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez’s so-called “Bolivarian socialism of the twenty-first century.”
Почти все порты Карибского моря, Центральной Америки и некоторые порты Мексиканского залива США зависят от поставок венесуэльской низкосернистой сырой нефти для своих электростанций, нефтеперерабатывающих заводов, а также для обеспечения платежного баланса. Nearly all of the Caribbean, Central America, and some Gulf ports in the United States depend on Venezuelan low-sulfur crude oil for their power plants, refineries, and balance-of-payments positions.
«Роснефть» предоставила венесуэльской государственной нефтяной компании кредиты на миллиарды долларов (залогом стала принадлежащая Венесуэле американская нефтеперерабатывающая компания Citgo), явно пытаясь воспользоваться отчаянной экономической ситуацией в стране, чтобы получить доступ к её нефтяным месторождениям. Rosneft has loaned billions to Venezuela’s state oil company – with the Venezuelan-owned US refiner Citgo as collateral – in a clear bid to exploit the country’s dire economic situation to gain access to its oil fields.
В ходе состоявшихся впоследствии слушаний в сенате сотрудник ЦРУ Феликс Родригес, один из наемных убийц Че Гевары, заявил, что он принимал участие в организации побега Посады из венесуэльской тюрьмы и содействовал его включению в группу Оливера Норта. In subsequent Senate hearings, the CIA official Felix Rodriguez, one of the assassins of Che Guevara, stated that he had participated in organizing Posada's escape from the Venezuelan prison and in his inclusion in Oliver North's group.
Например, Комиссия по грунтовым водам состоит из представителей Министерства охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития, Института геологии и горного дела, Института гидрологии, метеорологии и экологических исследований и региональных вспомогательных органов (региональные автономные корпорации), а также соответствующих представителей с венесуэльской стороны. For instance, the Groundwater Commission is comprised of representatives from the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development, the Geological and Mining Research Institute, the Hydrology, Meteorology and Environmental Studies Institute and regional support bodies (Regional Autonomous Corporations) and their counterparts on the Venezuelan side.
Что касается законодательных мер, то в рамках венесуэльской юридической системы предусмотрен ряд положений, содержащихся главным образом в двух регулирующих экономические и финансовые операции юридических документах, в которых установлены процедуры и санкции в целях предотвращения возможных операций преступных и/или террористических организаций, а именно: With regard to legislative measures, Venezuelan law has a series of provisions governing economic and financial transactions that provide for procedures and penalties to guard against operations carried out by criminal and/or terrorist organizations; such provisions are basically contained in two legal instruments:
Соответствующим образом правительство Боливарианской Республики Венесуэла обратилось с просьбой о выдаче террориста Посады Каррилеса, чтобы он предстал перед судом в этой южноамериканской стране за причастность к ужасному преступлению, совершенному против пассажирского самолета, принадлежавшего кубинской авиакомпании, в результате которого погибли 73 человека; против него было возбуждено уголовное дело, но в 1985 году он совершил побег из венесуэльской тюрьмы, где тогда содержался. Most appropriately, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela requested the extradition of the terrorist Posada Carriles so that he could be submitted to trial in that South American country in connection with a heinous crime committed against a civilian aircraft belonging to Cubana de Aviación, which caused the loss of 73 lives and for which he was on trial when, in 1985, he escaped from the Venezuelan prison where he was being held.
Иски вдов (венесуэльских граждан по рождению и американских в результате брака) и их детей (бипатридов по рождению от американского отца и венесуэльской матери в Венесуэле) были отклонены в 1885 году Американо-венесуэльской комиссией по рассмотрению исков на том основании, что в случае коллизии между несколькими гражданствами в качестве решающих факторов должно использоваться гражданство, приобретенное по рождению на определенной территории, и домицилий. The claims of the widows (Venezuelan nationals by birth and United States nationals by marriage) and their children (dual nationals by birth to an American father and to a Venezuelan mother in Venezuela) were rejected by the United States-Venezuelan Claims Commission in 1885 on the ground that in case of conflict between several nationalities, the nationality acquired by birth in the territory and domicile should be considered decisive.
15 марта 2002 года произошел серьезный инцидент ввиду того, что один из сотрудников ИКМООНН, избрав ошибочный маршрут, совершил неправильный поворот, в результате чего он и следовавшие за ним два автомобиля с кувейтскими регистрационными номерами, в которых находились члены венесуэльской делегации, непреднамеренно пересекли границу и попали на территорию Ирака в пункте пересечения границы на дороге, ведущей к штаб-квартире ИКМООНН в Умм-Касре. On 15 March 2002, a serious incident occurred owing to a navigational error on the part of a member of UNIKOM personnel, whose vehicle, taking a wrong turn, inadvertently led two vehicles with Kuwaiti licence plates carrying a Venezuelan delegation across the border into Iraqi territory at the crossing point leading to UNIKOM headquarters at Umm Qasr.
Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны. Venezuelan President Hugo Chavez is balancing his country's books, too, for now.
Однако, если венесуэльский народ желает этого, пусть так оно и будет. Yet, if this is what the Venezuelan people want, then so be it.
Корреа также упомянул новый курс лечения венесуэльского президента Уго Чавеса на Кубе. Correa also referred to Venezuelan President Hugo Chavez's new health treatment in Cuba.
Домашняя соя и хлеб с льняным семенем и венесуэльское несолёное козлиное масло. Homemade soya and flax seed bread and unsalted Venezuelan goats' butter.
Они национализировали венесуэльского субподрядчика "Латин Стар", поэтому утверждают, что суд теперь - их дело. They nationalized Latin Star's Venezuelan subsidiary, so they claim they have the case.
красные рубашки, красные береты, фотографии венесуэльского диктатора, цитаты из его учений и размышлений. red shirts, red berets, pictures of the Venezuelan caudillo, quotations from his teachings and musings.
Включить " (только культуры) " после " Вирус бешенства ", " Вирус Рифт-Валли " и " Вирус венесуэльского конского энцефалита ". Add " (cultures only) " after " Rabies virus ", " Rift Valley fever virus " and " Venezuelan equine encephalitis virus ".
Газета «The Miami Herald», цитируя венесуэльского врача, пишет, что Фидель Кастро перенес тяжелый эмболический инсульт. Fidel Castro has suffered a serious, “embolic” stroke, according to a Venezuelan physician cited by The Miami Herald.
11 октября венесуэльский журналист Нельсон Бокаранда (Nelson Bocaranda) заявил, что его смерть неминуема и уже близка. On Oct. 11, Venezuelan journalist Nelson Bocaranda said his death was imminent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!