Примеры употребления "вела" в русском

<>
Аманда вела довольно беспорядочную жизнь. Amanda's led a pretty troubled life.
Но немногие наблюдатели считают, что БДП вела бы себя иначе. But few observers believe that the BJP would have conducted itself differently.
Вот что об этом говорит Шэнли Кейн (Shanley Kane), менеджер по выпуску технологической продукции из Сан-Франциско: «Раньше я вела свой блог, используя для этого блоговую платформу с открытыми исходниками. Just ask Shanley Kane, a tech product manager in San Francisco. "I used to maintain my own blog using an open source blogging framework," she says.
Вы знали, что Нола Райс вела дневник? Are you aware that Nola Rice kept a diary?
Допусти, что Клара вела автомобиль и задавила бездомного. Let's say that Clara was driving the car and she ran over the homeless guy.
На протяжении десяти лет его вдова Марина Литвиненко вела трудную борьбу с целью добиться справедливости в деле своего мужа. For the last decade, his widow, Marina Litvinenko, has waged an uphill battle to get a measure of justice for her husband.
Однако после этого она еще год вела свою программу, прежде чем покинула канал. Yet she went on to continue to host her show for another year before moving on.
Если волхвы Матфея действительно предприняли путешествие в поисках новорожденного царя, то яркая звезда не вела их; она лишь сказала им, когда надо выступать в путь. If Matthew’s wise men actually undertook a journey to search for a newborn king, the bright star didn’t guide them; it only told them when to set out.
Значит, она вела двойную жизнь? So she led a double life?
Новые документы из коллекции Эдварда Сноудена свидетельствуют, что разведка США вела прослушивание всех переговоров предыдущего Папы Бенедикта, и сейчас плотно опекает Папу Франциска. New documents from the collection of Edward Snowden show evidence that U.S. intelligence conducted wiretapping of all conversations of the former Pope Benedict, and now closely watches Pope Francis.
В течение 2000 года постоянно функционировала вторичная станция Глобальной системы определения местоположения (GPS) Международной службы GPS, при этом цифровая метеорологическая станция постоянно вела метеорологические наблюдения за температурой, давлением и влажностью. In 2000, non-stop operation of the secondary global positioning system (GPS) station (International GPS Service) was maintained, with continuous meteorological observations by a digital meteorological station (temperature, pressure and humidity).
Помимо ежедневника она вела еще и личный дневник. She kept a private diary outside of her appointments book.
Помнишь, что случилось когда ты вела машину на парковке? Remember what happened when you drove the car in the parking lot?
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения. Regardless of its effectiveness, the armed struggle waged by the PLO did empower the Palestinians and internalize a sense of collective dignity and self respect within them.
Наша дочь всегда вела свободный образ жизни. Our daughter always led a very free life.
Кроме того, она вела регулярное наблюдение в морских акваториях, находящихся под ее национальной юрисдикцией, и акваториях, регулируемых ККАМЛР, а также в исключительных экономических зонах (ИЭЗ) островных стран Тихого океана, обратившихся за помощью. It had also conducted regular surveillance in maritime areas under its national jurisdiction and in areas regulated under CCAMLR, as well as in the exclusive economic zones of Pacific island countries requesting assistance.
Последнее дело было раскрыто, только потому, что жертва вела дневник. Our last case was solved because the victim kept a diary.
В прошлый раз она вела машину, а очнулась в трущобах, в очереди за бесплатным сыром. Last time, she drove her car, woke up on skid row waiting in line for free cheese.
Наша страна никогда не вела колониальных войн в арабском мире, а наоборот, последовательно выступала в поддержку независимости арабских народов и их права на самостоятельное развитие. Our country has never waged colonial wars in the Arab world but has on the contrary continuously supported the independence of Arab nations and their right to independent development.
Что ж, я вела непорочный образ жизни. So I led that clean life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!