Примеры употребления "ведущихся" в русском

<>
Он показывает истинную природу дискуссий, ведущихся в верхах "Большой восьмерки". It shows the nature of discussions at the highest reaches of the G-8.
В дискуссиях, ведущихся на национальном, региональном и международном уровнях, подчеркивается важная роль ГНСС в различных экономических и научных применениях. Discussions taking place at the national, regional and international levels have underscored the value of GNSS for a variety of economic and scientific applications.
Поскольку данный вопрос является предметом ведущихся в настоящее время консультаций, Председатель предлагает перенести его рассмотрение на более поздний срок. Since the question was the subject of ongoing consultations, he would suggest that consideration of the matter should be deferred to a later date.
Эта служба дает доступ к информации о прошлых, ведущихся и планируемых проектах по созданию потенциала, осуществляемых странами и организациями. This service provides access to information on past, on-going or planned capacity building projects carried out by countries and organizations.
Повысилась точность ведущихся протоколов и скорость их составления; организованы различные учебные курсы по повышению навыков у составителей судебных документов. Transcript accuracy and speed of transcript production have improved and different training courses have been organized to improve the skills of the court reporters.
Многие из ведущихся конфликтов зависят от незаконных трансграничных поставок оружия, ценных природных ресурсов — алмазов, золота и леса — и твердой валюты. Many ongoing conflicts depend on illicit cross-border flows of arms, precious natural resources — diamonds, gold and timber — and hard currency.
В ведущихся дискуссиях, похоже, намечается тенденция к снижению уровня поощрения и защиты прав человека, для достижения которого потребовалось 60 лет. Discussions appeared to be moving in a direction which could reduce the level of human rights promotion and protection that had taken 60 years to be achieved.
ПРООН не могла в этой связи определить последствия всех ведущихся судебных дел для финансовых ведомостей за двухгодичный период 2004-2005 годов. UNDP could therefore not determine the impact of all pending litigations on the financial statements for the biennium 2004-2005.
«Руководство GGBHTD держит ситуацию под усиленным контролем и знает обо всех спорах, ведущихся в интернете относительно перекрытия движения по мосту 1 мая. The GGBHTD is closely monitoring this situation and is aware of various discussions on the Internet that mention shutting down the Bridge roadway on May 1st.
Тем временем, подход «Сначала Америка», выбранный Трампом, может усугубить ход уже давно ведущихся суннитско-шиитских прокси-войн между Саудовской Аравией и Ираном. Meanwhile, an “America first” approach under Trump will likely worsen the longstanding Sunni-Shia proxy wars between Saudi Arabia and Iran.
Общая обстановка в Косово будет оставаться неустойчивой из-за ведущихся переговоров о статусе и возможного усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий. The overall situation in Kosovo will remain fragile because of the ongoing status talks and the possible increase in inter-ethnic tension as the weather conditions improve.
Многие источники сообщают об ожесточенных боях, ведущихся между бойцами маи-маи и войсками КОД — Гома неподалеку от крупных населенных пунктов, в частности Увиры. Various sources report heavy fighting between Mai-Mai and RCD-Goma troops in the vicinity of the major cities, in particular Uvira.
Этот семинар позволил откликнуться на необходимость в расширении переговорного потенциала, высказанную малыми островными развивающимися государствами, особенно в отношении ведущихся переговоров по проблеме изменения климата. The workshop responded to the need for strengthened negotiating capacity expressed by the small island developing States, particularly in respect of ongoing climate change negotiations.
Разрешение на перехват сообщений и прослушивание разговоров, ведущихся в частных домах, может быть дано без соблюдения требования о веской аргументации факта совершения преступных действий. The interception of communications and eavesdropping on persons present can be authorised to be done in private houses without the requirement of well-founded reasons that criminal activities are taking place.
Таким образом, в ходе ведущихся в рамках ГАТС переговоров вопрос доступа к распределительным сетям, оптовым предприятиям и складским помещениям и собственности на них выходят на первый план. In the ongoing GATS negotiations, therefore, access and ownership of distribution networks, wholesale outlets and warehouses are of particular relevance.
ЕС хотел бы напомнить, что распространение насилия в любой форме, независимо от того, кто его совершает, может лишь нанести ущерб поискам мира и затянуть успешное завершение ведущихся переговоров. The EU would repeat that the spread of any form of violence, whoever the perpetrators, can only hold back the peace process and delay the successful outcome of the current talks.
Вместе с тем Комитет также обращает внимание на ограниченность ведущихся ныне исследований в силу того, что они сосредоточены лишь на узком круге проблем раннего детства и отдельных регионах мира. But the Committee also draws attention to the limitations of current research, through its focus mainly on early childhood in a limited range of contexts and regions of the world.
С учетом ведущихся переговоров по вопросу о вступлении центрально- и восточноевропейских стран в Европейский союз этим странам необходимо принимать меры по удовлетворению всех требований ЕС в отношении защиты окружающей среды. Taking into account that the negotiation process regarding integration of Central and Eastern European countries into the European Union is currently under way, these countries need to work towards achieving all EU requirements concerning environmental protection.
Недавно Марокко предложило статус автономии для Сахарского региона, который является гибкой основой для ведущихся переговоров и свидетельствует о том, что Марокко готово искать взаимоприемлемое окончательное политическое решение в соответствии с международными нормами. Morocco had recently proposed an autonomy statute for the Saharan region that offered a flexible basis for the ongoing negotiations and showed that Morocco was ready to seek a mutually acceptable final political solution in conformity with international standards.
В свете вышесказанного он заявляет, что Президиум не имел никаких оснований требовать представления дополнительной информации относительно качества его работы и ведущихся им учебных курсов и лекций, а также проводить две контрольные проверки. In light of the above, the author submits that the Presidium had no basis for requiring further information in relation to the quality of his work and course of lectures, or for instituting the two control proceedings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!