Примеры употребления "ведущая роль" в русском

<>
В разработке решений ведущая роль должна принадлежать женщинам. In devising solutions, the role of women should be the main focus.
обеспечивает поддержание дружественных отношений между Ямайкой и международными финансовыми учреждениями и ведущая роль в технических дискуссиях Maintain Jamaica's cordial relationship and lead technical discussions with international financial institutions
После развала советского коммунистического режима США по-прежнему принадлежит ведущая роль в исследовании космоса в мирных и научных целях. With the collapse of the Soviet communist regime, the US continues to enjoy a dominant role in space exploration for peaceful and scientific development.
ФАО принадлежит ведущая роль в поощрении передачи экологически чистых технологий и знаний для целей устойчивого лесопользования в развивающихся странах. FAO has been at the forefront in promoting the transfer of environmentally sound technologies and knowledge for sustainable forest management in developing countries.
Ведущая роль науки и технологии в рамках " новой экономики " подразумевает необходимость уделения повышенного внимания данным о науке и технологии. The central role of science and technology in the'new economy'suggests a strong place for science and technology data.
Однако идеологические подходы такого рода изначально ошибочны, так как в них игнорируется ведущая роль крупных транснациональных корпораций в экономике Японии. But ideological approaches of this type are wrongheaded because they ignore the starring role in the Japanese economy played by the country's big transnational corporations.
Исторически США принадлежала ведущая роль в мире, опиравшемся на принцип, что ни одно государство не должно навязывать другим коллективные решения. Historically, the US has exercised enormous leadership in a world committed to the proposition that no state should dictate collective decisions.
В вопросах применения силы Европа зависит от разного рода альянсов, где еще некоторое время ведущая роль, скорее всего, будет принадлежать Америке. Europe must rely on alliances to exercise power, and these are likely to depend on America for some time to come.
Единственный способ добиться этого состоит в поддержании нашего импульса и сохранении оказываемого нами давления, и ведущая роль в этом принадлежит КТК в его качестве авангарда. The only way to achieve this is to sustain our momentum and pressure, a task in which the CTC is playing a prominent role as the vanguard.
В Повестке дня Хабитат признается, что основная ответственность за осуществление лежит на государствах-членах; в ней далее признается ведущая роль и вклад местных органов власти. The Habitat Agenda recognizes that the primary responsibility for implementation lies with member States; it further recognizes the front-line role and contribution of local authorities.
Правительствам принадлежит ведущая роль в создании благоприятной обстановки для устранения политических препятствий и активизации участия частного сектора, а также в наращивании масштабов, качества и успеха передачи технологии. The role of governments is crucial in providing an enabling environment to remove policy barriers and increase private sector participation and in affecting the flow, quality and success of technology transfer.
Ярким примером этого является Джо Кокс, молодой британский парламентарий, которая была убита во время кампании Brexit, чья ведущая роль в защите прав беженцев была признана всеми партиями. A shining example is Jo Cox, the young British MP who was murdered during the Brexit campaign, whose leadership in advocating for the rights of refugees was recognized across party lines.
К несчастью, наиболее вероятным результатом станет продолжение превращения Исламской республики из гражданского правительства в военную диктатуру, где ведущая роль в решении политических и экономических вопросов отведена вооружённым силам. Unfortunately, the most likely outcome will be continuing transformation of the Islamic Republic from a civil government into a garrison state in which the military plays a major role in determining political and economic matters.
приверженность делу и ведущая роль, подтверждением чему служит присутствие на этой сессии многих министров, уже оказывают влияние на политику, касающуюся климата, и будут оказывать такое воздействие и в предстоящие годы. Their continued commitment and leadership, which was confirmed by the presence of many ministers at this session, had already had an impact on climate policies and would continue to do so for years to come.
Государства-члены несут главную ответственность за предотвращение насильственных конфликтов и им отведена ведущая роль в укреплении нашего коллективного потенциала недопущения в будущем трагедий, подобных тем, что произошли в Руанде и Сребренице. Member States have primary responsibility for preventing violent conflict, and they have a key role to play in strengthening our collective capacity to avoid future tragedies like those in Rwanda and Srebrenica.
МВФ отводится ведущая роль в обеспечении международной финансовой стабильности, надзоре и стимулирующей поддержке стран в их усилиях по восстановлению равновесия платежного баланса или сохранению и восстановлению своих позиций на рынках капитала. IMF had a key role in maintaining international financial stability, surveillance and catalytic support for countries to regain balance-of-payments equilibrium or to maintain or to regain access to capital markets.
Их неизменная приверженность делу и ведущая роль, подтверждением чему служит присутствие на этой сессии многих министров, уже оказывают влияние на политику, касающуюся климата, и будут оказывать такое воздействие и в предстоящие годы. Their continued commitment and leadership, which was confirmed by the presence of many ministers at this session, had already had an impact on climate policies and would continue to do so for years to come.
И хотя необходимо принять меры для смягчения финансового воздействия на положение беднейших слоев населения, которые неспособны нести такие значительные расходы, ведущая роль домашних хозяйств в борьбе с малярией создает также определенные возможности. Though measures must be taken to mitigate the financial impact on the poorest, who are unable to afford such high levels of out-of-pocket expenditure, the prominent role of households in malaria control marks an opportunity as well.
Правительствам принадлежит ведущая роль в создании благоприятной обстановки, включая [устранение препятствий] [создание стимулов], для частного сектора в целях активизации [передачи] [распространения] экологически безопасных технологий (ЭБТ), и доступа к ним, особенно технологий адаптации]. The role of governments is crucial in enhancing an enabling environment, including the [removal of barriers] [creation of incentives], for the private sector to promote the [transfer] [dissemination] of, and access to, environmentally-sound technologies (ESTs)], particularly adaptation technologies].
Цель 1: Лицам, отвечающим за формальную систему образования в каждой стране/государстве, должна отводиться ведущая роль в межправительственном сотрудничестве с другими министерствами в процессе разработки и осуществления на национальном уровне стратегии ПУР ЕЭК ООН. Objective 1: Those responsible for regular education in each nation/state should take the lead in intergovernmental co-operation with other ministers for the national development and implementation of the UNECE strategy for ESD.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!