Примеры употребления "ведомствах" в русском

<>
Переводы: все403 department258 office103 governmental agency8 другие переводы34
Планировщики в оборонных ведомствах исчисляли количество жертв не тысячами или десятками тысяч, а десятками миллионов. Defense planners calculated deaths not in thousands or tens of thousands but tens of millions.
статистических данных о ведомствах, которые несут за это ответственность, о месте совершения соответствующих деяний, а также о поле, возрасте и этнической принадлежности жертв; Statistics identifying the institutions responsible, the place where the acts were committed, and the sex, age and ethnic origin of the victims;
В докладе Норвегии рассказывалось о законе о географических названиях, национальной стандартизации, ведомствах по топонимам, топонимических экспедициях и подготовке специалистов по топонимике в Норвегии. The report of Norway referred to the place names act, national standardization, names authorities, field collection of names and toponymic training in Norway.
На сегодняшний день комитеты по улучшению положения женщин созданы в 13 министерствах, 16 ведомствах, имеющих статус министерств, 16 провинциях и в столице страны городе Вьентьяне. To date, 13 ministries, 16 ministry equivalent organizations, 16 provinces and the Capital City Vientiane have already established their own committees on the advancement of women.
любые лица, ассоциации, организации, общества в Брунее-Даруссаламе должны зарегистрироваться в соответствующих ведомствах, если они желают осуществлять такую деятельность, как проповедование, миссионерская работа, культурная и религиозная пропаганда; Any individuals, associations, organizations, societies in Brunei Darussalam are required to register with the relevant authorities if they wish to conduct activities such as preaching, missionary work, cultural and religious performances;
Наряду с тем, что "Росбалт" обладал обширной базой источников в различных ведомствах, в пользу таких предположений говорило и то, что во главе проекта стояла Наталья Чаплина - жена Виктора Черкесова. While "Rosbalt" possessed an extensive base of sources in various agencies, the fact that Natalya Chaplina - wife of Victor Cherkesov - stood at the head of the project also spoke in favor of such assumptions.
На предприятиях, в организациях и ведомствах, а также в их структурных подразделениях, расположенных в других местах, профессиональные союзы создаются на основе общности профессий, занятий, работы или производственной деятельности их членов. In enterprises, agencies or organizations as well as in their structural units located in other places, trade unions are formed on the basis of similarities in the vocation, occupation, work or production of their members.
обеспечивается повышение информированности о проводимой правительством политике антидискриминационных мер путем организации в обеденное время семинаров для сотрудников и распространения ведомственного бюллетеня среди всех координаторов антидискриминационных мер во всех министерствах и ведомствах; и Awareness of the government's affirmative action policy has been raised through lunchtime workshops for staff, and by producing a departmental newsletter distributed to all departmental affirmative action coordinators; and
Другие страны будут готовиться к участию в этапе полномасштабного осуществления проекта путем проведения инвентаризации накопленного опыта, обобщения информации, имеющейся в ведомствах и других учреждениях, и наращивания своего национального потенциала в этой области. Other countries will prepare their participation for the full implementation phase of the project by taking stock of their experience, compiling the information available in the ministries and other institutions concerned and building their national capacities to this effect.
Действительно, право на бесплатную помощь устного переводчика имеет важное значение для того, чтобы такие лица пользовались равными процессуальными правами, и данный вопрос регулярно рассматривается в Министерстве юстиции и в соответствующих государственных ведомствах. The right to free assistance from an interpreter is indeed of importance in order for such individuals to enjoy equal procedural rights and the issue is considered on a regular basis within the Ministry of Justice and government agencies concerned.
Он также рекомендует государству-участнику внедрить эффективный механизм межведомственной координации, с тем чтобы повысить эффективность использования стратегии актуализации гендерной проблематики во всех правительственных министерствах и ведомствах, во всех секторах и на всех уровнях. It also encourages the State party to put in place an effective inter-ministerial coordination mechanism so as to strengthen the use of the gender mainstreaming strategy in all Government ministries and agencies, in all sectoral areas and at all levels.
Например, в общинном форуме в деревне Убунту лидеры общин взаимодействовали с должностными лицами, занимающимися разработкой политики в правительственных ведомствах и учреждениях по вопросам развития, и с организациями гражданского общества и средствами массовой информации. At the community kraal in Ubuntu Village, for example, community leaders interacted with policy makers from Governments and development agencies and with civil society organizations and the media.
Вероятно, в наибольшей степени в таком стратегическом повторном рассмотрении больше всего заинтересованы те лица в администрации Буша (и некоторые лица в других ведомствах), которые до недавнего времени выступали в качестве пророков неминуемой опасности. Such a strategic reconsideration is probably most necessary for those in the Bush administration (and a few elsewhere), who until recently have been prophets of imminent danger.
открывать и вести счета и действовать в качестве агента или банка-корреспондента международных финансовых организаций, центральных банков, валютно-финансовых органов и финансовых организаций за пределами страны, а также при иностранных правительствах и их ведомствах. To open and maintain accounts and to act as agent or correspondent of international financial organizations, central banks, monetary authorities and financial organizations outside the country as well as with foreign governments and their agencies.
Мы осознаем угрозу терроризма и возможность приобретения террористическими группами оружия массового уничтожения, и соответственно мы обеспечили усиление подразделений, занимающихся анализом и соответствующими операциями в области борьбы с терроризмом в различных ведомствах, обеспечивающих безопасность государства. We are cognizant of the threat of terrorism and the danger of the potential acquisition by terrorist groups of weapons of mass destruction and hence have been strengthening the analytical and operational units responsible for combating terrorism in the various bodies charged with State security.
Юридически не связывающее Приложение к Протоколу- которое побуждает государства-участники вообще сводить к минимуму возникновение ВПВ за счет инициатив в отношении технической надежности- снискало себе поддержку как в военных ведомствах, так и в гуманитарных объединениях. The non-legally binding Annex to the Protocol — which encourages States Parties in general terms to minimise the occurrence of ERW through technical reliability-related initiatives — has found support in both military establishments and humanitarian groups.
Была внедрена национальная система разведки в масштабах всей страны, и в последние шесть месяцев были приложены значительные усилия с целью обеспечить ее эффективность и функционирование во всех образованиях и полицейских ведомствах в Боснии и Герцеговине. A nationwide national intelligence system has been introduced and in the last six months a great deal of effort has been put into making it effective and to ensure that it operates across all entities and police agencies in Bosnia and Herzegovina.
В июне 2005 года в целях более широкого внедрения КЦО и распространения полученного опыта в учреждениях и ведомствах, перешедших на такую модель обслуживания, на портале министерства по делам государственного управления была создана веб-страница КЦО. In June 2005, the Integrated Services Centre web page was established on the website of the Ministry of the Public Service with a view to publicizing the implementation of this service model and the results achieved in the agencies and entities using it;
Но большинство в той или иной степени сходились с коммунизмом, в интеллектуальных вопросах, в вопросах участия в государственных ведомствах или бескомпромиссном убеждении, что, только приняв коммунистическую реальность, человек может сделать что-то полезное для своей страны. The majority though, in one way or another, had some contact with communism, through intellectual fascination, participation in state institutions, or the cold conviction that only by accepting the reality of life under communism could one do something useful for one's country.
Возможно, что несколько дополнительных мандатов получат сторонники реформ, но для создания коалиции придется отдавать больше мест в министерствах и ведомствах политическим назначенцам и ставленникам олигархов, а не технократам и политически независимым руководителям типа Айвараса Абромавичуса и Натальи Яресько. While it is likely that a handful of additional pro-reform deputies could be elected, the creation of new coalition would require sharing even more ministries with political appointees or oligarch-beholden proxies, not technocratic and politically independent change agents like Aivaras Abromavicius or Natalie Jaresko.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!