Примеры употребления "ведомствам" в русском

<>
Переводы: все399 department258 office103 governmental agency8 другие переводы30
Всё это примеры ограничений в экономической политике, которые принимают форму делегирования власти автономным ведомствам и технократам или подчинения международным правилам. These are examples of restraints on economic policy that take the form of delegation to autonomous agencies, technocrats, or external rules.
Религиозные, благотворительные, культурные и другие организации, которые мы можем классифицировать в качестве бесприбыльных организаций, должны представлять компетентным ведомствам декларации о доходах. Religious, charitable, cultural and other associations as we can classify as non profit entities, are required to present a revenue declaration to the competent ministries.
В подобных случаях делегирование власти автономным ведомствам или признание верховенства международных правил служит интересам не общества, а лишь узкой касты «инсайдеров». In such cases, delegation to autonomous agencies or signing on to global rules does not serve society, but only a narrow caste of “insiders.”
Было указано, что для того, чтобы экосистемный подход срабатывал, министерствам туризма, морского транспорта, рыболовства, окружающей среды и развития, другим ведомствам важно работать сообща. It was commented that in order for the ecosystem approach to work it was important that ministries of tourism, maritime transport, fisheries, environment, development and others work together.
Несмотря на отсутствие официального законодательства, требующего этого, полицейским ведомствам Ирландии (Garda Siochana) было отдано распоряжение о благожелательном отношении ко всем жертвам торговли людьми. Although there was no legislation officially requiring it to do so, the Garda Síochána (Irish Police) had been instructed to deal sympathetically with all victims of trafficking.
6 ноября 2000 года правительство подтвердило получение просьбы в отношении поездки и информировало Специального докладчика о том, что данная просьба была препровождена соответствующим ведомствам. On 6 November 2000, the Government acknowledged receipt of the request for a mission and informed the Special Rapporteur that the request had been sent to the appropriate authorities.
МИАС представляет собой систему резервного хранения данных и информационного обеспечения, дающую возможность соответствующим ведомствам группы стран ГУАМ обмениваться данными и другой информацией через защищенный канал спутниковой связи. The IIMS was an information backup and support system enabling the relevant authorities of the GUAM group of countries to exchange data and other information through a protected satellite communications channel.
В соответствии с установленной политикой регистрации, проверки и отбора компонент гражданской полиции сейчас занимается регистрацией сотрудников правоохранительных органов, одновременно оказывая содействие либерийским ведомствам безопасности и проводя их оценку. In line with established registration, vetting and selection policies, the civilian police component is currently registering law enforcement officers while assisting and assessing the Liberian security agencies.
Оно было призвано не допустить " усталости " при заполнении вопросника, а также облегчить национальным ведомствам задачу продуктивного участия в процессе самооценки и помочь Секретариату анализировать информацию, включая получаемые статистические данные. The software was intended to avoid questionnaire fatigue and to make it easier for national authorities to contribute to the self-assessment and for the Secretariat to analyse the information, including the statistical data obtained.
В соответствии с этим актом на данный орган возложена задача контроля за финансовыми сделками и проверки всех счетов, относящихся к различным государственным ведомствам, и степени, в которой они соответствуют закону. Under that Act, this body is entrusted with the task of monitoring financial transactions and reviewing all accounting events pertaining to the various institutions of the State and the degree to which they are in compliance with the law.
Государствам также следует рекомендовать рассылать содержащуюся в Перечне информацию банкам и другим финансовым учреждениям, среди прочих, а также пограничным пунктам, консульствам, таможне, разведывательным ведомствам, альтернативным системам перевода средств и благотворительным организациям. States should also be encouraged to send the listing information to banks and other financial institutions, among others, as well as to border points, consulates, customs agents, intelligence agencies, alternative remittance systems and charities.
Если говорить о мониторинге, контроле и наблюдении (МКН), то СМС помогают рыбохозяйственным ведомствам собирать данные (т.е. отслеживать передвижения судов и вести данные об улове), обеспечивая тем самым выполнение поставленных хозяйственных задач. In terms of monitoring, control and surveillance (MCS), VMSs assist fisheries management authorities in data gathering (i.e. monitoring vessel movements and collecting catch data) to ensure compliance with management objectives.
Ведомствам следует оказывать поддержку в их усилиях по координации действий с коллегами из других портов в пределах и за пределами их регионов с целью облегчения своевременного обмена информацией в отношении грузов и представляющих интерес морских контейнеров; Agencies should be supported in their efforts to coordinate with counterparts in other ports in and outside their regions in order to facilitate the timely exchange of information on consignments and sea containers of interest;
Главная цель технического сотрудничества заключается в оказании правовым, финансовым и правоохранительным ведомствам помощи в создании правовых рамок и организационного потенциала, в подготовке кадров по вопросам проведения финансовых расследований, сборе оперативных данных, проведении научных исследований и повышении уровня осведомленности. The main objective in providing technical cooperation is to assist legal, financial and law enforcement authorities in developing legal frameworks, institutional capacity, training in financial investigations and intelligence-gathering, research and awareness-raising.
Отмечалось, что различия между правовыми системами, такие как разные системы конфискации и требования, касающиеся соблюдения банковской тайны, могут создавать трудности и что соответствующим ведомствам необходимо быть готовыми к преодолению таких трудностей в целях налаживания оперативного и эффективного сотрудничества. It was noted that differences between legal systems, such as different forfeiture systems and requirements relating to bank secrecy, might present difficulties and that institutions had to be prepared to face such difficulties in order to cooperate quickly and efficiently.
Однако любая такая информация, имеющаяся в распоряжении Совета или любого из его вспомогательных органов, должна быть предоставлена соответствующим правительственным ведомствам, с тем чтобы они предприняли необходимые меры в отношении всех частных лиц и компаний, предположительно причастных к незаконной деятельности. Any such information at the disposal of the Council or any of its subsidiary bodies should, however, be shared with the relevant Government authorities to enable them to take the necessary steps against all individuals and entities that may be involved in illegal activities.
Идентификация жертвы: Королевская полиция Таиланда в сотрудничестве с министерством социального развития и гуманитарной безопасности разработали критерии идентификации жертвы, на основе которых была разработана форма идентификации жертвы, которая будет служить соответствующим заинтересованным ведомствам в качестве стандартного документа для идентификации жертвы. Victim Identification: The Royal Thai Police, in cooperation with the Ministry of Social Development and Human Security has developed criteria for victim identification which results in a victim identification form, to be used as a standard for victim identification among concerned agencies.
Недавно представители отрасли (МСККП, МСЖД, СЕЖД) обратились к правительствам и ведомствам, занимающимся вопросами железнодорожной инфраструктуры, с просьбой предоставить интермодальным транспортным операторам кратко- и среднесрочную помощь, с тем чтобы на адекватном уровне продолжать оказывать интермодальные транспортные услуги в секторе национальных и международных перевозок. Recently, representatives of the industry (UIRR, UIC, CER) have requested Governments and rail infrastructure authorities to provide short- and medium-term assistance to intermodal transport operators so as to continue, at an adequate level, intermodal transport services at national and international levels.
Как указывает МАГАТЭ, осуществление этого Кодекса поведения поможет национальным ведомствам обеспечить использование радиоактивных источников в рамках надлежащей структуры радиационной безопасности и защищенности, признавая, что радиоактивные источники используются повсеместно в мире во многих благих целях, таких как промышленность, медицина, исследования, сельское хозяйство и образование. The IAEA indicates that the implementation of this Code of Conduct will help national authorities to ensure that radioactive sources are used within an appropriate framework of radiation safety and security, recognising that radioactive sources are used throughout the world for a variety of beneficial purposes, such as in industry, medicine, research, agriculture and education.
ИУУ не было преобразовано в центр комплексного обслуживания, поскольку Уганда приняла решение использовать для поощрения инвестиций " групповой подход ", в соответствии с которым всем государственным ведомствам рекомендуется эффективным образом подключиться к этой работе в качестве одного из членов группы, стремящегося к достижению общей цели. The UIA has not been converted into a one-stop shop, as Uganda decided to adopted a " team approach " to investment facilitation, whereby all public administrations are encourage to engage as an efficient team member working towards a common goal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!