Примеры употребления "ведения" в русском с переводом "conducting"

<>
Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел. Aymara and Quechua, their languages, were not even recognized for conducting public business.
использования упорядоченных, постоянных и простых методов ведения операций и поддержания отношений банка с клиентом. orderly, continuous and easy way of conducting operations and relations between the bank and the customer.
Сегодня в глобальном масштабе необходимо, а в Америке крайне необходимо, усовершенствовать методы ведения политических дебатов. One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates.
На протяжении веков суверенные государства регулировали свои отношения ? от прекращения войн и переопределения границ до установления дипломатических привилегий и ведения торговли ? при помощи соглашений. For centuries, sovereign states have regulated their relations – from ending wars and demarcating borders to establishing diplomatic privileges and conducting trade – with treaties.
Как обнаружили корпорации BP, GM и Королевский банк Шотландии, мир за всем наблюдает, все обсуждает и более не желает принимать старый тип ведения бизнеса. As BP, GM, and Royal Bank of Scotland have discovered, the world is watching, talking, and no longer willing to accept the old way of conducting business.
Одной из жертв войны с терроризмом - или скорее способа ведения войны Соединенными Штатами - является уменьшение влияния Соединенных Штатов на поддержку прав человека во всем мире. One of the casualties of the war against terrorism-or, rather, of the way the United States is conducting the war-is the US influence in promoting human rights worldwide.
В 2014-м военные были не просто плохо экипированы и натренированы, они все еще использовали советские способы планирования и ведения операций с централизованным командованием и исполнением. At the beginning of 2014, not only was Ukraine’s military ill equipped and poorly trained, it still used the old Soviet ways of planning and conducting military operations with centralized command and centralized execution.
Закон № 222/1994 Coll. об условиях ведения хозяйственной деятельности и государственного управления в энергетических секторах и о государственной энергетической инспекции с внесенными в него впоследствии поправками. 222/1994 Coll., on Conditions for Conducting Business and State Administration in the Energy Sectors and on the State Energy Inspection, as subsequently amended.
Женщина-офицер из международного контингента гражданской полиции производит оценку потребностей в столице в структурах для ведения дел по фактам сексуального насилия в отношении женщин, заявленным в полицию. A female international civilian police officer is conducting a needs assessment in the capital on the structures to deal with cases of sexual violence against women that are reported to the police.
Такие меры должны включать в себя установление критериев, количественных показателей и сроков, а также осуществление учебных программ по вопросам руководства и ведения переговоров для нынешних и будущих женщин-лидеров. Such measures should include the establishment of benchmarks, numerical goals and timetables, as well as conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders.
Израиль снял свое требование о «семи днях тишины», согласился на проведение переговоров о перемирии в условиях ведения огня, снял ограничения на передвижения Председателя Арафата, прекратил проведение воздушных налетов и вывел свои силы из Зоны А. Israel has dropped its requirement for seven days of quiet, agreed to conduct truce negotiations while under fire, lifted travel restrictions on Chairman Arafat, stopped conducting air raids and withdrawn forces from Area A.
Так как необходимые финансовые и людские ресурсы для ведения ежеквартальных широкомасштабных проверок качества не всегда имеются в наличии, будет разработана процедура систематического контроля, обеспечивающая проверку собранных каждым регистратором данных о ценах каждые два или три месяца. Since the financial and human resources necessary for conducting quarterly large-scale quality checks are not always available, a systematic control procedure will be devised allowing for the price data gathered by each collector to be checked every two or three months.
Это указывает на необходимость укрепления многосторонней торговой системы, включая завершение Дохинского раунда торговых переговоров в соответствии с его мандатом в области развития, так как эта система обеспечивает самые стабильные и транспарентные условия для ведения глобальной и региональной торговли. This calls for a strengthening of the multilateral trading system, including a conclusion of the Doha Round of negotiations, in accordance with its development mandate, as this system offers the most stable and transparent environment for conducting global and regional trade.
В Сингапуре около двух третей из обследованных 204 компаний согласились с мнением, что вывоз ПИИ повысил их конкурентоспособность благодаря расширению доступа на рынки, укреплению позиций на них, повышению международного авторитета компаний и приобретению дополнительной практики и опыта в области ведения предпринимательской деятельности в международных масштабах. In Singapore, some two thirds of the 204 companies surveyed agreed that OFDI had increased their enterprise competitiveness by improving market access, strengthening market position, increasing the company's international image, and increase familiarity with and experience in conducting international business.
Участники Форума наряду с дальнейшим обсуждением возможных инструментов могут пожелать принять к сведению необходимость превращения международных обязательств в секторе лесного хозяйства добровольный инструмент путем разработки лесного кодекса, международных руководящих принципов или достижения международного взаимопонимания по вопросам экологически устойчивого ведения лесного хозяйства и/или путем проведения коллегиальных обзоров. While further deliberating on possible instruments, the Forum may wish to take into consideration the need for the articulation of international forest-related commitments in a voluntary instrument by developing a code on forests, international guidelines or an international understanding on sustainable forest management and/or by conducting peer reviews.
Это включает анализ реализации военно-стратегической концепции проведения операций, правил ведения боевых действий, а также потребностей Сил и войск, равно как и анализ наличия судов/сил для выполнения задач, выявления нового потенциала и оказания помощи военных специалистов при обсуждении на переговорах меморандумов о взаимопонимании и писем-заказов. This includes reviewing the implementation of the military strategic concept of operation, rules of engagement and Force and troop requirements, as well as conducting ship/troop-to-task analyses, identifying new capabilities and providing specialist military advice to memorandums of understanding and letter-of-assist negotiations.
На своей двадцать второй сессии ВОКНТА согласовал круг ведения, которым ГЭПТ должна руководствоваться при проведении этой работы, а также принял решение о том, что итоги этой работы послужат вкладом в проведение обзора деятельности ГЭПТ на двенадцатой сессии КС (ноябрь 2006 года) в соответствии с решением 4/СР.7. The SBSTA, at its twenty-second session, agreed on the terms of reference to guide the EGTT in conducting this work and that the outcome of this work would also provide inputs to the review of the EGTT by the COP at its twelfth session (November 2006) in accordance with decision 4/CP.7.
Такие меры должны распространяться на женщин-представительниц коренных народов и других расовых меньшинств и включать определение ориентиров, количественных целевых показателей и сроков; организацию программ подготовки по развитию навыков руководства и ведения переговоров у нынешних и будущих женщин-лидеров, а также отслеживание на регулярной основе прогресса и достигнутых результатов. Such measures should extend to indigenous and other racial minority women and include: establishing benchmarks, numerical goals and timetables; conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders; and regular monitoring of progress made and results achieved.
В ходе работы над списками, касающимися запрета на поездки и замораживания активов, Комитет продолжал руководствоваться принятыми 16 марта 2004 года процедурами обновления и ведения своего списка лиц, на которых распространяется запрет на поездки, и рассмотрения просьб об исключениях из ограничений на поездки, изложенных в пункте 4 резолюции 1521 (2003). In conducting its work related to the travel-ban and assets-freeze lists, the Committee continued to be guided by the procedures, adopted on 16 March 2004, for updating and maintaining its travel-ban list and also for handling requests for exemptions from the travel restrictions contained in paragraph 4 of resolution 1521 (2003).
При проведении своей работы по спискам, касающимся запрета на поездки и замораживания активов, Комитет продолжал руководствоваться принятыми 16 марта 2004 года процедурами обновления и ведения своего списка лиц, на которых распространяется запрет на поездки, и рассмотрения просьб об исключениях из ограничений на поездки, изложенных в пункте 4 резолюции 1521 (2003). In conducting its work related to the travel-ban and assets-freeze lists, the Committee continued to be guided by the procedures, adopted on 16 March 2004, for updating and maintaining its travel-ban list and also for handling requests for exemptions from the travel restrictions contained in paragraph 4 of resolution 1521 (2003).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!