Примеры употребления "ведения отчетности" в русском

<>
сведения о том, велись ли соответствующие бухгалтерские книги; в тех случаях, когда в форме ведомостей есть существенные отклонения от общепринятых, последовательно применяемых принципов ведения отчетности, они должны быть отмечены; Whether proper books of accounts have been kept where in the presentation of statements there are deviations of a material nature from the generally accepted accounting principles applied on a consistent basis, these should be disclosed;
В результате этого расследования, продолжавшегося восемь месяцев, нескольким лицам в Норвегии были предъявлены обвинения в отмывании денег и нарушении Закона о финансовых учреждениях и положений, касающихся ведения бухгалтерского учета и отчетности, валютных переводов и налогообложения. After eight months of investigation into the matter, several persons in Norway have been charged with money-laundering and contravention of the Financial Institutions Act and of regulations relating to book-keeping, accountancy, currency transfer and taxation.
В интернете и в других компьютерных сетях разного рода информация по сетевому управлению обычно хранится, чтобы проанализировать ее в дальнейшем с целью ведения отчетности в сети, повышения надежности услуг и сетевого оборудования, анализа случаев сбоев, тенденций в функционировании и прогнозировании пропускной способности сетей. On the Internet and other computer networks, a variety of network management information is typically stored for subsequent analysis to assist in network accounting, service reliability, network equipment reliability, fault history, performance trends and capacity forecasts.
Был назначен департамент по надзору и контролю за ядерными материалами с установлением его обязанностей, мер контроля за ядерными материалами, порядка оформления заявок на получение лицензий, проверки и выдачи лицензий на ядерные материалы, ведения учета ядерных материалов, отчетности за использованием ядерных материалов, обеспечения физической защиты ядерных материалов и применения соответствующих мер поощрения и наказания. It designated the Government department for supervision and control over nuclear materials and defined its duties, the measures for nuclear materials control, the application for, and examination and issuance of, nuclear materials licences, the management of nuclear materials accounts, the accountancy of nuclear materials, the physical protection of nuclear materials, and relevant rewards and punishments.
Что касается налогов, то администрацией был принят ряд таких мер, как проверка соответствующих списков и правильности ведения отчетности, поощрение имеющих задолженность налогоплательщиков к уплате налогов путем списания штрафов, ликвидация должностей 300 контролеров крупных налогоплательщиков (которые были серьезным источником коррупции) и увольнение всех сотрудников, которые не относились к таможне в местах поступления таможенных сборов (что было еще одним источником коррупции). On the revenue side the Administration took a series of measures such as verification of tax registration and the proper use of tax accounting books, encouraging taxpayers in arrears to bring their payments up to date through the waiver of fines, eliminating 300 inspectors for large taxpayers (a major source of corruption), and removal of all non-customs employees from Customs entry points (another source of corruption).
В принципах предлагается также бороться с коррупцией в частном секторе и указывается, что от компаний и организаций следует требовать ведения надлежащей и точной финансовой отчетности и соблюдения международно признанных норм бухгалтерского учета. The principles also advocate the control of corruption in the private sector by stating that companies and organizations should be required to maintain adequate and accurate financial books and records and to adhere to internationally accepted standards of accounting.
На основе этих выводов Комиссия пришла к заключению о том, что можно получить лишь частичные подтверждения того, что партнеры-исполнители использовали в 2000 году надлежащие системы бухгалтерского учета и ведения финансовой отчетности. On the basis of these findings, the Board concluded that limited assurance could be deduced as to the maintenance of adequate accounting systems and financial records by implementing partners in 2000.
Для целей учета активов, пассивов и операций и для ведения другой финансовой отчетности все суммы перечисляются в доллары США по оперативному обменному курсу Организации Объединенных Наций, действующему на дату составления отчета или совершения операции. For the purposes of accounting for assets, liabilities and transactions and the maintenance of other financial records, other currencies are translated into United States dollars at the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the report or transaction.
В этом предостережении отмечалось, что в условиях, существовавших на рынках в то время, получение достоверной информации для ведения бухгалтерского учета по справедливой стоимости стало одной из наиболее сложных задач при подготовке отчетности и, соответственно, ее проверке. The staff alert noted that, in the market environment that prevailed at that time, obtaining reliable information relevant for fair value accounting had become one of the greatest challenges faced by preparers, and consequently by auditors.
Для целей учета активов, пассивов и операций и для ведения другой финансовой отчетности другие валюты переводятся в доллары США по оперативному курсу Организации Объединенных Наций, действовавшему на дату, указанную в отчете, или на дату совершения операции. For the purposes of accounting for assets, liabilities and transactions, and the maintenance of other financial records, other currencies are translated into United States dollars at the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the report or transaction.
Необходимо разработать справочник по вопросам эксплуатации жилого фонда, который содержал бы, в частности, образцы договорных соглашений, порядок оценки жизненного цикла ограждающих конструкций и инженерного оборудования, правила ведения финансовой деятельности и отчетности, систему связи с владельцами и положения по другим техническим и организационным вопросам. A handbook on housing management needs to be developed, including sample contract agreements, life-cycle assessment of the building envelope and installation, rules on financial management and accounting, communications with owners and other technical and organizational issues.
В положении 10.2 (а) прежняя ссылка на представление и ведение отчетности " принимаяво внимание стандарты отчетности Организации Объединенных Наций " изменена на " в соответствии с рамками стандартов учета, применимыми к организациям системы Организации Объединенных Наций ". The reference to establishment and maintenance of accounting records in regulation 10.2 (a) has been amended from “consideration to the United Nations accounting standards” to “in accordance with the accounting standards framework applicable to the United Nations system organizations”.
Вместе с тем, системы внутреннего контроля не были изначально внедрены надлежащим образом в таких областях, как перевод средств, учет авансовых платежей и ведение документации, касающейся расходов, финансовой отчетности и закупок. From the outset, however, internal control systems had not been properly implemented in such areas as transfers of funds, accounting for advances and documentation of expenditure, financial reporting and procurement.
Осуществление функций руководства и контроля в отношении деятельности Фонда, связанной с получением и учетом взносов (от участников и участвующих организаций), и данных о зачитываемых для пенсии сроках службы; ведение бухгалтерской отчетности; координация и обзор мероприятий, связанных с введением новых компьютерных систем; и осуществление функций руководства и контроля в отношении всей бухгалтерской деятельности Фонда; Administer and control Fund activities related to the receipt and recording of contributions (from participants and member organizations) and pensionable service; maintain accounting records; coordinate and review activities with the introduction of new computer systems; and administer and control all accounting activities of the Fund;
Предприятия кормового сектора обязаны соблюдать стандарты в отношении технического оснащения, хранения, персонала и ведения отчетности. Feed businesses will have to comply with standards in respect of facilities, storage, personnel and record-keeping.
требования к учреждениям вводить и применять внутренние процедуры, касающиеся представления информации, установления личности клиентов, ведения отчетности и хранения документов согласно этому Закону; Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act;
требование к учреждениям разработать и ввести в действие внутренние процедуры для предоставления информации, установления личности клиента, ведения отчетности и выполнения требований об удержании в соответствии с Законом; Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act.
Разработанные Управлением положения включают меры по борьбе с «отмыванием денег», налагающие многочисленные требования в отношении установления личности клиентов и получателей денег, ведения отчетности и подачи сообщений о подозрительных операциях. The Agency's regulations include anti-money-laundering measures that impose numerous requirements with respect to customer and beneficiary identification, record keeping and the reporting of suspicious transactions.
Перечисленные в Директиве обязательства, касающиеся установления личности клиентов, ведения отчетности и уведомления соответствующих органов о подозрительных операциях, следует распространить на ограниченное число видов деятельности и профессий, которые оказались уязвимыми в отношении отмывания денег. The obligations of the Directive concerning customer identification, record keeping and the reporting of suspicious transactions should be extended to a limited number of activities and professions which have been shown to be vulnerable to money laundering.
рассматривает весь кадастровый процесс со сбора данных до представления оценок выбросов и изучает процедуры и институциональные механизмы для разработки кадастров и управления ими, включая процедуры обеспечения качества и контроля качества, ведения отчетности и документации; Consider the entire inventory process from the collection of data to the reported emission estimates and examine procedures and institutional arrangements for inventory development and management, including quality assurance and quality control, record-keeping and documentation procedures;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!