Примеры употребления "ведению" в русском с переводом "conducting"

<>
Неважно, какую позицию вы занимаете по ведению дел с россиянами, одно точно – заниматься поиском нефти в условиях Арктики невероятно рискованно. Regardless of where you stand on conducting business with the Russians, one thing is for sure: Exploring for oil in Arctic conditions is incredibly risky.
организация работы по составлению и ведению перечня организаций и физических лиц, в отношении которых имеются сведения об их участии в экстремистской (террористической) деятельности, и доведению его до организаций, осуществляющих операции с денежными средствами и иным имуществом; Organizes efforts to compile and maintain a list of organizations and natural persons reported to be involved in extremist (or terrorist) activity and brings it to the attention of organizations conducting transactions with monetary and other assets;
По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий; Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures
К числу других проектов в этой области относятся, в частности, участие в изучении законодательства в области прав человека в Швеции и норм гуманитарного права а Сан-Ремо, Италия, разработка учебной программы, издание брошюры карманного формата для военнослужащих, съемка фильма по вопросам преподавания норм гуманитарного права и перевод книги, озаглавленной " Fight it Right " (справочник по ведению военных операций). Other programs are, among other, to participate in training of Human Rights Law in Sweden, and Humanitarian Law in San Remo, Italy; preparing teaching program; publishing pocket book for military officers; making film on Instruction of Humanitarian Law; and translating a book entitled “Fight it Right” (hint book on conducting military operations).
Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел. Aymara and Quechua, their languages, were not even recognized for conducting public business.
использования упорядоченных, постоянных и простых методов ведения операций и поддержания отношений банка с клиентом. orderly, continuous and easy way of conducting operations and relations between the bank and the customer.
Сегодня в глобальном масштабе необходимо, а в Америке крайне необходимо, усовершенствовать методы ведения политических дебатов. One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates.
увеличение числа коммерсантов, применяющих при ведении торговли согласованные нормы права международной торговли или опирающихся на них». “(c) An increase in the number of merchants using or relying on harmonized international trade law in conducting trade.”
Учет социального измерения предполагает осуществление наблюдения, ведение учета и оценку прогресса на всех уровнях, в том числе в сфере занятости. Embracing the social dimension implies making observations, keeping track and conducting evaluations on progress at all levels, including the workplace.
Подготовка носит практический характер и направлена на привитие военнослужащим необходимых навыков для соблюдения положений гуманитарного права при ведении боевых действий. The training has a practical character, aimed at developing in military personnel the skills necessary to obey humanitarian law while conducting combat actions.
На протяжении веков суверенные государства регулировали свои отношения ? от прекращения войн и переопределения границ до установления дипломатических привилегий и ведения торговли ? при помощи соглашений. For centuries, sovereign states have regulated their relations – from ending wars and demarcating borders to establishing diplomatic privileges and conducting trade – with treaties.
Как обнаружили корпорации BP, GM и Королевский банк Шотландии, мир за всем наблюдает, все обсуждает и более не желает принимать старый тип ведения бизнеса. As BP, GM, and Royal Bank of Scotland have discovered, the world is watching, talking, and no longer willing to accept the old way of conducting business.
Одной из жертв войны с терроризмом - или скорее способа ведения войны Соединенными Штатами - является уменьшение влияния Соединенных Штатов на поддержку прав человека во всем мире. One of the casualties of the war against terrorism-or, rather, of the way the United States is conducting the war-is the US influence in promoting human rights worldwide.
Заявление о несовместимых крайних позициях, от которых можно легко отказаться, может применяться при ведении переговоров об имущественных соглашениях; но это не база для осуществления внешней политики. Staking out impossibly extreme positions that you can readily abandon may work in negotiating property deals; but it is not a sound basis for conducting foreign policy.
В 2014-м военные были не просто плохо экипированы и натренированы, они все еще использовали советские способы планирования и ведения операций с централизованным командованием и исполнением. At the beginning of 2014, not only was Ukraine’s military ill equipped and poorly trained, it still used the old Soviet ways of planning and conducting military operations with centralized command and centralized execution.
Закон № 222/1994 Coll. об условиях ведения хозяйственной деятельности и государственного управления в энергетических секторах и о государственной энергетической инспекции с внесенными в него впоследствии поправками. 222/1994 Coll., on Conditions for Conducting Business and State Administration in the Energy Sectors and on the State Energy Inspection, as subsequently amended.
Женщина-офицер из международного контингента гражданской полиции производит оценку потребностей в столице в структурах для ведения дел по фактам сексуального насилия в отношении женщин, заявленным в полицию. A female international civilian police officer is conducting a needs assessment in the capital on the structures to deal with cases of sexual violence against women that are reported to the police.
При ведении переговоров по радиотелефонной связи необходимо точно установить, что разговор ведется именно с тем судном, с которым необходимо согласовать взаимные действия, с указанием местоположения относительно приметных ориентиров. When conducting radiotelephone conversations, it must be clearly established, by giving of the position relative to discernible reference points, that the conversation is indeed being conducted with the vessel with which action must be coordinated.
мошеннические действия доминирующего акционера, которые, в частности, могут заключаться в " выкачивании " активов дочерней компании, увеличении ее обязательств или ведении дел дочерней компании с намерением ввести в заблуждение кредиторов; Fraudulent conduct by the dominant shareholder, which might include fraudulently siphoning off a subsidiary's assets or increasing its liabilities, or conducting the affairs of the subsidiary with an intent to defraud creditors;
мошеннические действия доминирующего акционера, которые, в частности, могут заключаться в " выкачивании " активов члена группы, увеличении его обязательств или ведении дел этого члена группы с намерением ввести в заблуждение кредиторов; Fraudulent conduct by the dominant shareholder, which might include fraudulently siphoning off a group member's assets or increasing its liabilities, or conducting the affairs of the group member with an intent to defraud creditors;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!