Примеры употребления "ведении переговоров" в русском

<>
Даже Германия является маленькой страной при ведении переговоров с Газпромом. Even Germany is a small country when negotiating on its own with Gazprom.
Так, изучив ряд из них, ОЭСР пришла к выводу, что количественное моделирование представляет собой ценный инструмент получения порядковых цифр оценки последствий многосторонней либерализации, однако количественная оценка препятствий для торговли услугами вряд ли когда-либо сможет быть настолько точной, чтобы непосредственным образом использоваться при ведении переговоров, поэтому их результаты должны восприниматься как лишь ориентировочные. After reviewing a number of them, the OECD concluded, for example, that quantitative modelling is valuable in providing an order of magnitude to estimate the effects of multilateral liberalization, but that quantification of services barriers is unlikely ever to be sufficiently accurate to be used directly in the conduct of negotiations, and the results should therefore only be taken as indicative.
Участие старшего специалиста Казначейства имеет исключительно важное значение при ведении переговоров относительно требующихся банковских услуг и соответствующих сумм банковской комиссии. The participation of a senior Treasury specialist is essential when negotiating the required banking services and related banking fees.
В порядке поощрения сторон мы можем сослаться на собственный исторический опыт Южной Африки в ведении переговоров о прекращении конфликта в нашей стране, который временами казался неразрешимым. To encourage the parties, we can refer to South Africa's own historical experience of negotiating an end to the conflict in our country that, at times, seemed unsolvable.
Заявление о несовместимых крайних позициях, от которых можно легко отказаться, может применяться при ведении переговоров об имущественных соглашениях; но это не база для осуществления внешней политики. Staking out impossibly extreme positions that you can readily abandon may work in negotiating property deals; but it is not a sound basis for conducting foreign policy.
Но ПДО также хорошо вписывается в большое количество исторических свидетельств того, что во времена кризиса политики должны сосредоточиться на тушении пожара, а не на ведении переговоров о том, кто владеет водой и какой должна быть ее стоимость. But OMTs also fit well with a large body of historical evidence that, in times of crisis, policymakers must focus on extinguishing the fire, rather than negotiating over who owns the water and what its cost should be.
Однако Комиссии было бы полезно очертить общие принципы и характеристики, передовой опыт и уроки, извлеченные из обзора практики государств, поскольку все это станет для государств руководством в ведении переговоров по соглашениям о разделе залежей нефти и газа. It could be useful, however, for the Commission to outline common principles and features, best practices and lessons learned through a review of State practice that could guide States in negotiating agreements on partition of oil and gas deposits.
Ибо, хотя мы представляем свои соответствующие государства, мы коллективно наделены более широким мандатом, который состоит в ведении переговоров по разоруженческим инструментам, позволяющим крепить мир и стабильность во всем мире, рассматриваемом в качестве единого планетарного сообщества, чья судьба носит неделимый характер. Because even though we each represent our States, we are collectively entrusted with the broader mandate of negotiating disarmament instruments which will make it possible to strengthen peace and stability in the world, viewed as a single planetary community with a single destiny.
предлагают, чтобы такие подготовленные ЮНСИТРАЛ факультативные положения, хотя они и не будут являться частью нового Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, были предоставлены в распоряжение государств и инвесторов, в частности, для использования при ведении переговоров о касающихся урегулирования споров положений в будущих инвестиционных договорах; proposed that such UNCITRAL optional clauses, whilst not forming part of the new UNCITRAL Arbitration Rules, be made available to States and investors in particular for use in negotiating dispute resolution provisions in future investment treaties;
Они вновь подтвердили, что международные форумы по вопросам разоружения должны в полной мере учитывать соответствующие природоохранные нормы при ведении переговоров по договорам и соглашениям о разоружении и ограничении вооружений и что все государства должны своими действиями вносить полноценный вклад в обеспечение соблюдения вышеупомянутых норм при выполнении договоров и конвенций, участниками которых они являются. They reaffirmed that international disarmament forums should take fully into account the relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms limitation and that all States, through their actions, should contribute fully to ensuring compliance with the aforementioned norms in the implementation of treaties and conventions to which they are parties.
Они вновь подтвердили, что международные разоруженческие форумы должны в полной мере принимать в расчет соответствующие природоохранные нормы при ведении переговоров по договорам и соглашениям о разоружении и ограничении вооружений и что все государства должны своими действиями вносить полноценный вклад в обеспечение соблюдения вышеупомянутых норм при осуществлении договоров и конвенций, сторонами которых они являются. They reaffirmed that international disarmament forums should take fully into account the relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms limitation and that all States, through their actions, should contribute fully to ensuring compliance with the aforementioned norms in the implementation of treaties and conventions to which they are parties.
В качестве следующего шага в рамках оказания технической помощи в области прямых иностранных инвестиций ЭСКЗА планирует оказывать своим членам помощь в совершенствовании их навыков ведения переговоров о двусторонних соглашениях об инвестициях посредством проведения национальных учебно-практических семинаров по развитию навыков правительственных должностных лиц из стран — членов ЭСКЗА в ведении переговоров относительно двусторонних соглашений об инвестициях. In the next step of technical assistance in the area of FDI, ESCWA is to assist member countries in strengthening their negotiation skills on bilateral investment agreements by organizing national training workshops to upgrade the skills of government officials from member countries in negotiating bilateral investment agreements.
У них невероятные способности управления, ведения переговоров. They've got incredible people skills, negotiating skills.
По просьбе Конференции Генеральный секретарь оказывает Конференции профессиональную помощь путем подготовки справочных документов и библиографических материалов по вопросам, которые являются предметом переговоров на Конференции, а также путем подбора данных и информации, относящихся к ведению переговоров. At the request of the Conference the Secretary-General shall provide professional assistance to the Conference by preparing background papers and bibliographies on issues which are the subject of negotiations in the Conference as well as by compiling data and information relevant to the conduct of negotiations.
Во время своего первого срока на посту премьер-министра Израиля Биньямин Нетаньяху отказался продолжать переговоры с палестинской администрацией на условиях Ольмерта и никогда не рассматривал вариант ведения переговоров с ХАМАСом. During his first term as Israel's prime minister, Binyamin Netanyahu refused to continue to negotiate with the Palestinian Authority on Olmert's terms, and never considered holding talks with Hamas.
В этом заключался классический пример китайского стиля ведения переговоров: It was a classic example of Chinese negotiating style:
Под прямым руководством князя он выполняет также функции главы внешнеполитического ведомства, которые включают, в частности, отношения с иностранными правительствами и международными организациями, ведение дипломатических переговоров, отношения с дипломатическими и консульскими учреждениями Монако и иностранными консульскими представительствами в Княжестве. He also performs the functions of Director of Foreign Relations, under the immediate authority of the Prince, including in particular relations with foreign Governments and international organizations, the conduct of diplomatic negotiations, relations with Monaco's diplomatic and consular posts and foreign consular offices in the Principality.
Палестинские чиновники говорят, что ведение прямых переговоров бесполезно, потому что они являются не чем иным, как позированием перед прессой, чтобы создать впечатление мирного процесса, избегая при этом принятия любых значительных обязательств. Palestinian officials say that there is no use in holding direct talks that are nothing more than a photo opportunity intended to create the impression of a peace process while avoiding any substantive commitments.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров. It is also a tribute to diplomatic resourcefulness and negotiating skill.
Здесь необходима серьезная переоценка наших тактик ведения переговоров и старых привычек. Here a serious reassessment of our negotiating tactics and old habits is needed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!