Примеры употребления "вдвое увеличить" в русском

<>
Казахстан сможет, как минимум, вдвое увеличить производство нефтепродуктов, а также их поставки на иностранные рынки. Kazakhstan will be able to double, at a minimum, both its oil production and its export deliveries to foreign markets.
Так, для достижения цели ликвидации голода потребуется вдвое увеличить количество воды, которое требуется для одних только зерновых культур, по сравнению с нынешним уровнем. Meeting the hunger target, for example, will require a doubling of the current demand for water from crops alone.
В Уганде акушерки в деревенских центрах здоровья посылают электронные ультразвуковые исследования специалистам, находящимся в городах, что позволило почти вдвое увеличить количество младенцев, родившихся с оказанием профессиональной медицинской помощи. In Uganda, midwives in village health centers send compressed ultrasound scans to remote specialists, nearly doubling the number of newborns that can be delivered by a skilled health worker.
В 2001 году в течение шести месяцев реализации проекта в рамках этой программы в Марокко удалось вдвое увеличить доход женского кооператива путем осуществления целенаправленных мероприятий, включая обучение инструкторов, создание организационного потенциала и участие в торговой ярмарке. Within six months in 2001, the WED project in Morocco was able to double the income of a women's cooperative through targeted activities including training of trainers, institutional capacity-building and trade fair participation.
Создание новых высокоурожайных сортов пшеницы, риса и кукурузы, вместе с применением уже существующих удобрений, технологий орошения и пестицидов, позволило вдвое увеличить производство зерновых в Азии (1970-1995 годы), причем почти полностью за счет увеличения урожайности, поскольку площадь земель, отведенных под выращивание зерновых, увеличилась лишь на 4 процента. The development of new high-yielding varieties of wheat, rice and corn, together with existing fertilizers, irrigation technology and pesticides, resulted in a doubling of grain production in Asia (1970-1995), almost entirely from increased yields, as the land area devoted to grain increased by only 4 per cent.
Говоря совсем откровенно, прогнозируется, что к 2020 году глобальное потепление увеличит вдвое количество смертельных случаев, вызванных тепловым излучением. Most directly, global warming is projected to double the number of deaths related to heat waves by 2020.
Если мы попробуем вообразить, что русские начнут строить в Сирии атомную электростанцию так же, как они помогали Ирану, это вдвое увеличит угрозу существованию Израиля и сильно испортит жизнь арабским странам богатого нефтью Персидского залива. If we try to imagine that the Russians will start building a nuclear power plant in Syria the very same way they have apparently been assisting Iran, then it will double an imminent danger to the existence of Israel and create a very grim environment for the Arab countries of the oil rich Persian Gulf.
Правительство, например, может увеличить вдвое социальные пособия семьям, в которых муж не уезжает в США, пригрозить отменить реформу земельных прав при отсутствии деятельности в сельской местности и установить пропускные пункты на шоссе, идущих через перешеек Теуантепек. The government could, for example, double welfare payments to households whose male heads stay home, threaten to revoke land reform rights after years of absence in rural communities, and establish choke points on highways at the Tehuantepec Isthmus.
Прежде чем вступить в должность, президент США Барак Обама пообещал увеличить вдвое размер помощи Америки иностранным государствам с 25 до 50 млрд долларов США, но впоследствии вице-президент Джо Байден сообщил о том, что данное обещание, по-видимому, будет выполнено с опозданием по причине экономического спада. Before taking office, President Barack Obama had promised a doubling of American foreign assistance, from $25 billion to $50 billion, but since then Vice-President Joe Biden has warned that this commitment will probably be achieved more slowly because of the downturn.
В связи с предложением увеличить вдвое объем ресурсов УВКПЧ было рекомендовано учредить 93 новые должности, и именно Пятый комитет должен дать оценку функциям, которые будут выполнять сотрудники, набранные на эти новые должности, в соответствии с принципами составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, согласно которым бюджет является средством достижения целей конкретной программы. In the context of the proposal to double the resources of OHCHR, 93 additional posts had been proposed, and it was the prerogative of the Fifth Committee to evaluate the functions to be carried out by the staff recruited for those new posts, in line with the principles of results-based budgeting, according to which the budget was the vehicle for attaining the objectives of a given programme.
В данной статье я хочу показать вам, как вы могли бы за один год вдвое увеличить свой торговый счет, торгуя всего один раз в неделю. In today’s lesson I am going to show you how you could possibly make 100% on your trading account in one year by only trading one time a week.
Целенаправленная политика- в частности, принятое в 1996 году решение городского совета о сокращении вдвое выбросов парниковых газов к 2010 году и конкретные меры по обеспечению достижения этой цели- позволила Ваксьйо, маленькому городу на юге Швеции, увеличить на 44 процента долю источников возобновляемой энергии в составе всех видов используемой энергии. Dedicated policies, most notably a 1996 town council decision to halve emissions of greenhouse gases by 2010 and the specific measures implemented to achieve this, have made it possible for Växjö, a small town in southern Sweden, to increase to 44 per cent the share of renewable energy sources in its energy mix.
Понимаете ли вы, что мы могли бы увеличить вдвое или втрое пропускную способность наших дорог, если бы не полагались на человеческую точность при соблюдении рядности, - выравняв положение машин и тем самым сократив расстояние между ними на чуть более узких полосах движения и покончив со всеми дорожными пробками? Do you realize that we could change the capacity of highways by a factor of two or three if we didn't rely on human precision on staying in the lane - improve body position and therefore drive a little bit closer together on a little bit narrower lanes, and do away with all traffic jams on highways?
Эта цифра в два с лишним раза превышает стоимость всей существующей на сегодня инфраструктуры. При этом общий объем ежегодных инвестиций придётся увеличить более чем вдвое – с $2,5-3 трлн до $6 трлн в год. That is more than twice the value of the entire stock of infrastructure today, and requires total annual investment to increase more than twofold, from $2.5-3 trillion to above $6 trillion.
Рекомендуется увеличить значения этих параметров вдвое. We recommend raising these settings to twice their current size.
Ты богаче меня, вотому что твоя зарплата вдвое больше моей. You are richer than I am because your pay is double my pay.
Чарльз Мур создал Форт в попытке увеличить продуктивность работы программиста без потерь в производительности компьютера. Charles Moore created Forth in an attempt to increase programmer productivity without sacrificing machine efficiency.
Этот камень вдвое тяжелее того. This stone is twice as heavy as that one.
Они собирались увеличить военные расходы. They intended to increase the military budget.
Его зарплата вдвое выше, чем семь лет назад. His salary is double what it was seven years ago.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!