Примеры употребления "вводят" в русском с переводом "introduce"

<>
Графики поставки вводят следующие функции: Delivery schedules introduce the following features:
В частности, некоторые организации вводят бюджетные статьи, которые соответствуют основным категориям их расходов на обеспечение безопасности на местах. Specifically, some organizations are introducing budget codes corresponding to their main categories of field security-related costs.
В настоящее время местные органы власти вводят так называемую конверсию уезда в район, чтобы расширить городские районы на сельские юрисдикции. Local governments are now introducing so-called county-district conversions, in order to expand urban districts into rural jurisdictions.
Он сказал, что правительства вводят в действие законодательство, признающее права коренных народов, однако на практике положения этого законодательства не соблюдаются. He said that Governments were introducing legislation recognizing indigenous rights, but that in practice the provisions were not implemented.
Просто поймите, что фьючерсы в основе этих продуктов вводят дополнительную волатильность в уже волатильный продукт и вложите свои долгосрочные деньги куда-нибудь еще. Just realize that the futures behind the products introduces further volatility into an already volatile trading product and put your long term money elsewhere.
Через живот его осторожно ведут к сердцу и из грудной полости в голову, где вводят контрастное вещество, чтобы увидеть на снимках сосуды мозга. The catheter is carefully pushed through his stomach to his heart, up through his chest and into his head, where a special dye is introduced to flood the blood vessels in his brain for x-rays.
В начале, когда правительства только вводят традиционную систему социального страхования, они выигрывают немало времени для сбора налогов, прежде чем начнутся первые значительные пенсионные выплаты. At their beginning, when governments introduce a traditional social security system they gain quite a few decades to collect taxes before the first sizeable payouts to retirees show up.
Некоторые государства, в частности Мьянма, Новая Зеландия и Словакия, вводят новое законодательство, с тем чтобы ускорить установление контроля или установить контроль над не включенными в списки веществами. Some States, such as Myanmar, New Zealand and Slovakia, were in the process of introducing new legislation to expedite or establish controls on non-scheduled substances.
Ряд стран, в том числе Ботсвана, Лесото, Малави, Намибия, Южная Африка и Зимбабве, уже ввели или вводят в действие компьютеризированные системы регистрации транспортных средств и выдачи водительских прав. Several countries including Botswana, Lesotho, Malawi, Namibia, South Africa and Zimbabwe, have already introduced or are introducing computerized systems for vehicle registration and driver licensing.
Он приветствует включение проектов статей 9 и 10; хотя они не отражают настоящее состояние международного обычного права, они правильно вводят обязанность проводить переговоры, для того чтобы максимально снизить риск. He welcomed the inclusion of draft articles 9 and 10; although they did not reflect the current state of international customary law, they rightly introduced the duty to negotiate in order to minimize risks.
Не имеющие выхода к морю центральноазиатские развивающиеся государства и соседние с ними страны транзита вводят в действие различные национальные законы в целях регулирования транзитных перевозок на своей территории с учетом положений международных соглашений и конвенций. The central Asian landlocked developing countries and their transit neighbours are introducing various national laws to regulate transit transport in their territories, taking into account international agreements and conventions.
По мере того как все большее число стран и компаний вводят налоги на выбросы углерода, инвестиции в производство энергии из топливных полезных ископаемых становятся все менее привлекательными, а инвестиции в низкоуглеродную энергетику ? все более выгодными. As more countries and companies introduce carbon pricing, the internal accounting cost of carbon emissions will rise, investments in fossil fuels will become less attractive, and investments in low-carbon energy systems will become more appealing.
Некоторые РРХО (включая ВКПФК, ИККАТ, ИОТК, ККАМЛР, НАФО и НЕАФК) либо ввели, либо вводят сейчас меры, обязывающие государства-члены осматривать замеченные в НРП суда у себя в порту и не допускать выгрузки или перевалки неразрешенных уловов. Some RFMOs (including CCAMLR, ICCAT, IOTC, NAFO, NEAFC and WCPFC) have either introduced or are in the process of introducing measures to require member States to inspect IUU vessels in their ports and to prevent the landing or trans-shipment of unauthorized catch.
В дополнение к обязательным для выполнения стандартам безопасности продуктов питания крупные частные компании розничной торговли вводят жесткие требования к товарам и процессам, в том числе к техническому совершенству, техническому обслуживанию и новым методам управления, символизирующим переход к высокоточному сельскому хозяйству. In addition to mandatory food safety requirements, large private retailers have introduced stringent product and process standards that require technical competencies, technical support packages and new management methods, symbolizing a move to high-precision agriculture.
Комиссия была информирована о том, что в результате переноса ангидрида уксусной кислоты и перманганата калия из Таблицы II в Таблицу I Конвенции 1988 года в соответствии с реше-ниями 44/5 и 44/6 Комиссии, многие правительства вводят более строгие меры контроля за между-народной торговлей этими веществами. The Commission was informed that, as a result of the transfer of both acetic anhydride and potassium permanganate from Table II to Table I of the 1988 Convention, pursuant to Commission decisions 44/5 and 44/6, many Governments were introducing stricter measures for monitoring the international trade in those substances.
Было отмечено, что слова " разумно необходимые ", использованные в вводной части проекта статьи 30, вводят объективный критерий необходимости информации, которую должен предоставлять грузоотправитель по договору, в то время как формулировка " может разумно предполагать ", содержащаяся в пунктах (а) и (с) проекта статьи 30, вводит субъективный критерий предположения грузоотправителя по договору относительно осведомленности перевозчика. It was indicated that the words “reasonably necessary for” in the chapeau of draft article 30 introduced an objective test on the necessity of the information to be provided by the shipper, while the words “may reasonably assume” in paragraphs (a) and (c) of draft article 30 represented a subjective test of the shipper's assumption regarding the carrier's knowledge.
Подкомитет с удовлетворением отметил, что национальные космические агентства постепенно вводят процедуру контроля за удалением с орбиты крупных космических объектов искусственного происхождения в целях уменьшения вероятности столкновений объектов на низкой околоземной орбите, которые могли бы привести к появлению вторичного космического мусора, а также минимизации возможных повреждений на земле, причиняемых падением космических объектов. The Subcommittee noted with satisfaction that a process of controlled de-orbiting was being gradually introduced by national space agencies for large artificial space objects in order to decrease the probability of collisions in low-Earth orbit, which could lead to the creation of secondary debris, and also to minimize possible damage on the ground caused by falling space objects.
Во-первых, ряд ядерных государств занимаются совершенствованием и доработкой ядерного оружия и систем их доставки в количественном и качественном отношении в целях повышения их эффективности, а другие государства вводят новые типы наступательных вооружений, что противоречит режиму нераспространения и является грубым и очевидным нарушением консенсуса, достигнутого международным сообществом в пользу уменьшения роли ядерного оружия в рамках стратегий безопасности. First, some nuclear States have improved and developed nuclear weapons and their delivery systems quantitatively and qualitatively with a view to making them more effective, while other States have introduced new types of offensive weapons in contravention of the non-proliferation system and in flagrant and clear violation of the consensus reached within the international community in favour of diminishing the role of nuclear weapons in security policies.
Мы также выражаем обеспокоенность в связи с тем, что, неоднократно отказавшись прекратить блокаду, как того требовали 13 резолюций Генеральной Ассамблеи, Соединенные Штаты постоянно вводят дополнительные меры, такие как, к примеру, ограничения на поездки и продажу лекарственных средств, необходимых для спасения жизни людей, что усиливает трудности и страдания кубинского народа и серьезно затрудняет экономическое, культурное и социальное развитие. We further express our concern that while repeatedly refusing to end the embargo, as demanded in the 13 Assembly resolutions, the United States has incessantly introduced additional measures such as restrictions on travel and the sale of life-saving drugs, to mention a few, causing further hardship and suffering to the Cuban people and seriously hindering Cuba's economic, cultural and social development.
Введение нового понятия «домашнее партнерство» вызывает множество вопросов толкования. Introducing a new concept of “domestic partnership” raised many questions of interpretation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!