Примеры употребления "вводят в заблуждение" в русском с переводом "mislead"

<>
Неужели ты не понимаешь, что нас вводят в заблуждение?" Don't you realize we are being misled?"
Большинство аргументов, выдвигаемых скептиками против членства Турции, на самом деле неискренни и лишь вводят в заблуждение. Most arguments put forward by skeptics about Turkish membership are, in fact, disingenuous and misleading.
Однако, проблема во всех этих утверждениях заключается в том, что они часто могут и часто вводят в заблуждение. However, the problem with these enduring assumptions is that they can be misleading and are too general.
Это часто способствует возникновению манипуляционных СМИ, которые искажают и вводят в заблуждение в погоне за читателями и рейтингом. This often makes for manipulative media that distort and mislead in the pursuit of readers and ratings.
Споры о политике жесткой экономии и высокой стоимости государственного долга, таким образом, вводят в заблуждение по двум причинам. The debate about austerity and the high cost of public debt is thus misleading on two accounts.
Например, они должны предотвратить манипуляцию обзоров и других практик, которые вводят в заблуждение потребителей, пытающихся оценить качество услуги компании. For example, they must prevent the manipulation of reviews and other practices that mislead consumers trying to assess the quality of a company's service.
Как на своём печальном опыте убедились Джордж Буш-младший и Тони Блэр, общественность не любит, когда её вводят в заблуждение относительно характера потенциальных угроз. As George W. Bush and Tony Blair learned the hard way, the public does not take kindly to being misled about the nature of potential threats.
Реклама, таргетированная на несовершеннолетних, не должна продвигать продукты, услуги или материалы, которые являются неуместными, незаконными, опасными или которые вводят в заблуждение или оказывают неправомерное давление на целевые возрастные группы. Adverts targeted to minors must not promote products, services or content that are inappropriate, illegal or unsafe, or that exploit, mislead or exert undue pressure on the age groups targeted.
Заемщики заманиваются неприемлемыми ипотеками; фирмы лишаются своих активов; бухгалтера вводят в заблуждение инвесторов; финансовые консультанты плетут истории о богатствах из ниоткуда; а средства массовой информации способствуют этому громкими заявлениями. Borrowers are lured into unsuitable mortgages; firms are stripped of their assets; accountants mislead investors; financial advisers spin narratives of riches from nowhere; and the media promote extravagant claims.
Но, чтобы защитить свои собственные интересы, Гиганты Табачной Индустрии (Big Tobacco) намеренно вводят в заблуждение общественность, делают все возможное, чтобы поставить под сомнение научные выводы, при этом зная, что они достоверные. But, to protect its own interests, Big Tobacco deliberately misled the public, doing everything possible to cast doubt on scientific findings that it knew to be accurate.
Вводят в заблуждение пункты 65 и 66; к сожалению, недобросовестные и противоречивые методы, применяемые членами оппозиционной партии, приобрели популярность благодаря средствам массовой информации, в то время как достижения правительства в области перестройки Камбоджи не признаны. Paragraphs 65 and 66 were misleading; it was sad that the unscrupulous and conflictive methods of opposition party members were given publicity by the media while the Government's achievements in rebuilding Cambodia were not recognized.
Поскольку взносы всех государств, за исключением одного, устанавливаются на основе чистого объема бюджета, в то время как сам бюджет представляется исходя из валовых потребностей, бюджетные цифры вводят в заблуждение и отражают завышенную сумму требуемых ресурсов. Since all States but one were assessed on the net budget while the budget itself was presented in terms of gross requirements, the budget was misleading and overstated the resources required.
События последних 10 лет показали, что секреты сохранить невозможно, говорит он, и когда американцы понимают, что их вводят в заблуждение, это подрывает их доверие к правительству и заставляет их сомневаться в том, что оно поступает правильно с точки зрения морали и этики. The past decade has shown that secrets don’t keep, he says, and when the American people discover they’re being misled, that undermines their trust in government and leads them to question its morality and ethics.
В случае, если документы не прошли нашу внутреннюю проверку на безопасность, например: если мы подозреваем, что они были подделаны, или каким-то образом вводят в заблуждение или искажают информацию, мы не обязаны признавать такие документы действительными и не обязаны предоставлять обратную связь относительно истинной природы наших выводов в отношении этих документов. Should the documents fail our internal security checks – for example, if we suspect that they have been tampered with, or are in any way provided to mislead or misrepresent – we shall be under no obligation to accept such documents as valid, and under no obligation to provide feedback on the exact nature of our findings with regards to these documents.
Не показывайте рекламу в приложениях или на сайтах, которые работают непредсказуемо, мешают пользователям или вводят их в заблуждение. Don't display ads on apps or sites that provide an unexpected, disruptive, or misleading experience.
Но это вводит в заблуждение: But this is misleading:
13. Материалы, вводящие в заблуждение 13. Misleading or false content
Но заголовки могут вводить в заблуждение. But headlines can be misleading.
Упадок - это метафора, вводящая в заблуждение. Decline is a misleading metaphor.
Поэтому, возможно, слово "перегретый" вводит в заблуждение. So, maybe the word "overheated" is misleading.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!