Примеры употребления "вводить правила" в русском

<>
финансовые учреждения должны также создавать системы и вводить правила расследования и проведения внутреннего мониторинга с тем, чтобы, в соответствии с положениями данного закона и другими касающимися этого вопроса законами и при содействии отделения, собирающего данные об отмывании денег, предотвращать операции по отмыванию денег; Financial institutions are also obliged to set up systems and rules for investigation and internal monitoring to prevent money-laundering transactions in accordance with the provisions of this act and of other related acts and with the assistance of the money-laundering intelligence unit.
Евросоюз перестал быть политической движущей силой, и Европейской комиссии во главе с Жаном-Клодом Юнкером (Jean-Claude Juncker) необходимо сосредоточиться на обеспечении консенсуса между его членами и перестать пытаться вводить новые правила и нормы. The European Union as a political powerhouse does not work and the European Commission of Jean-Claude Juncker should focus on facilitating consensus among the members and stop trying to impose rules and regulations.
Чтобы разорвать этот порочный круг, страны региона стали вводить бюджетные правила и назначать министрами финансов технократов. To break this cycle, the region turned to fiscal rules and technocratic finance ministers.
Однако ничто не препятствует той или иной Договаривающей стороне вводить в действие правила, регламентирующие условия коммерческих перевозок пассажиров, касающихся правил дорожного движения. However, nothing prevents a Contracting Party from introducing in a regulation concerning the commercial carriage of passengers conditions touching on the rules of road traffic.
В то же время, они всё ещё далеки от возможности быть лидерами или самим вводить новые дисциплинирующие правила. At the same time, they are still far from being able either to exert leadership or introduce more discipline themselves.
Хорошая новость состоит в том, что большинство правительств не видят необходимости вводить новые существенные регулирующие правила, касающиеся финансовых фирм. The good news is that most governments do see the need to implement significant new regulation on financial firms.
Однако все еще продолжают существовать немало исключений из правил, что не позволяет вводить таможенные пошлины и применять таможенные правила ко всем продуктам, обмен которыми происходит между этими тремя странами. But many exemptions remain, preventing customs duties and regulations from applying to all products traded among the three countries.
Люди всегда будут стремиться обойти ограничительные правила, но политики, прежде чем их вводить, должны рассмотреть все последствия. People will always seek to circumvent regulations, but policymakers must consider all the evidence before they decide to take the off-ramp.
В третьих, правила игры будут позволять странам снова вводить на своей территории ограничения, если их отсутствие будет угрожать законным национальным интересам. Third, the rules of the game would allow countries to reimpose restrictions at the border when not doing so would jeopardize a legitimate national objective.
Наконец, серьёзная проблема с BAT ещё и в том, что он нарушает правила Всемирной торговой организации, которые разрешают вводить режим пограничной коррекции только в косвенных налогах (например, в налоге на добавленную стоимость), но не в прямых налогах, которым является, например, налог на прибыль. The final major problem with the BAT is that it violates World Trade Organization rules, which allow border adjustment only on indirect taxation, such as value-added tax, not on direct taxes, like those levied on corporate income.
В таблицах можно создавать правила проверки двух типов: для полей, которые не позволяют вводить в поля недопустимые данные, и для записей, которые не позволяют создавать записи, нарушающие правило. In tables, there are two kinds of validation rules: Field validation rules (which prevent users from entering bad data in a single field), and record validation rules (which prevent users from creating records that don't meet the validation rule).
Создавать правила проверки, чтобы определять значения, которые пользователь может вводить в поле или элемент управления. Create a validation rule to control what values users can enter in a field or control.
Эксперт от БИПАВЕР указал, что правила ЕЭК ООН используются в глобальных масштабах и что в некоторых странах с жарким и сухим климатом нет необходимости вводить обязательное требование о соблюдении предписаний в отношении сцепления шин с мокрой дорогой. The expert from BIPAVER pointed out that UNECE Regulations were used globally and that there were certain countries with a hot and dry climate where mandatory compliance with wet grip requirements would not be necessary.
Определяемые пользователем правила, которые называются расширенными правилами, указывают, как эти финансовые аналитики связываются со счетами ГК и другими финансовыми аналитиками, и как проводки можно вводить для структуры счета. User-defined rules, which are called advanced rules, dictate how these financial dimensions are attached to the main accounts and other financial dimensions, and how transactions can be entered against an account structure.
Премьер-министр заявил, что он не будет вводить новые налоги без общественного согласия. The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
Все правила должны соответствовать политике компании. All of the rules must be in line with company policy.
Все еще будут смотреть, будут ли вводить в субботу обещанные санкции, как будет заседать НАТО. Everyone will also be watching to see if the promised sanctions will be introduced on Saturday, as there will be a NATO meeting.
Она не забыла эти правила. She hasn't forgotten these rules.
вводить мяч в игру put the ball into play
В мире есть одно золотое правило: у кого есть золото, тот диктует правила. The world follows one golden rule: whoever has the gold makes the rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!