Примеры употребления "вводить в заблуждение" в русском с переводом "mislead"

<>
Но заголовки могут вводить в заблуждение. But headlines can be misleading.
Такая связь может сильно вводить в заблуждение. Such a connection may be highly misleading.
Но эти, якобы, тревожные цифры могут вводить в заблуждение. But these ostensibly alarming figures can be misleading.
Но на деле эта метафора упадка часто может вводить в заблуждение. But in fact, this metaphor of decline is often very misleading.
Не соответствовать действительности или вводить в заблуждение по поводу алкоголя, его употребления, воздействия и свойств. Be untruthful or misleading about alcohol, its use, effects or properties
Понятие "сигнал о развороте" может немного вводить в заблуждение, когда речь идет о свечных фигурах. The term "reversal signal" can be slightly misleading when used with candlestick patterns.
Совершив все эти преступления, Армения имеет наглость оправдывать свою политику и вводить в заблуждение международное сообщество. Having committed all these crimes, Armenia finds the impudence to justify its policy and mislead the international community.
В конце концов, немногие люди идут в журналистику для того, чтобы преднамеренно вводить в заблуждение общественность. After all, few people go into journalism to deliberately mislead the public.
Легкомысленный разговор о рисках распространения ядерного оружия не должен вводить в заблуждение турок относительно их собственных интересов. Glib talk of nuclear proliferation risks should not mislead Turks about their own interests.
Обобщения в отношении женщин (и мужчин) требуют к себе осторожного отношения, поскольку они могут вводить в заблуждение с учетом данного разнообразия. It is important to be careful about generalisations about women (or men) that might be misleading because of this diversity.
Эффектная реплика госпожи Мэй может аналогично вводить в заблуждение – возможность, которая не была потеряна ее Консервативной партией – крайне правой сторонницей Брексита. May’s favorite sound bite could be similarly misleading – a possibility that has not been lost on her Conservative Party’s pro-Brexit right.
Но он не видит ничего по-настоящему неправильного в том, чтобы вводить в заблуждение свою страну и весь мир в отношении иракского оружия массового уничтожения. But he fails to see anything gravely wrong about misleading his country and the world concerning Iraq's weapons of mass destruction.
Она не смягчала слов: «Сравнения могут вводить в заблуждение; какой бы ужасной ни была ситуация в Боснии, вы никому не поможете, сравнив её с несравнимыми страданиями евреев». She did not mince words: “Comparisons can be misleading; however awful the Bosnian situation may be, you do no one any favors by identifying it with the incomparable suffering of the Jews.”
Однако, если опираться на собранную таким образом информацию, это может вводить в заблуждение, поскольку в ходе личных собеседований сотрудники часто не хотят указывать подлинные главные причины их ухода. Relying on information gathered in this way, however, can be misleading, since, in in-person interviews, staff members are often reluctant to identify the true underlying causes for their departures.
Такого рода концепция может не поддаваться дисперсионному анализу; тем самым она может вводить в заблуждение при ее использовании в диагностике, выработке, реализации и оценке решений или при анализе устойчивости. Such a concept might not pass a variance analysis; therefore, it might be misleading when used either in diagnostic, solution design, implementation and evaluation or sustainability.
Исследования по данным наблюдений, которые сравнивают результаты пациентов, которые находятся на особом лечении, и контролируют субъект, который не занимает более высокое место в иерархии, все же могут вводить в заблуждение. Observational studies that compare outcomes for patients who receive particular treatments and control subject who do not rank higher, but may still be misleading.
В принципе, должны существовать веские объективные причины для переупаковки; переупаковка не должна отрицательно сказываться на продукте, вводить в заблуждение покупателя или подрывать репутацию владельца товарного знака, и производитель должен получить разумное уведомление и образцы переупаковки; Goyder DG (2003). Essentially, there must be a strong objective reason for the repackaging; the repackaging cannot adversely affect the product, mislead the purchaser or damage the reputation of the trademark holder, and the manufacturer must be given reasonable notice and samples of the repackaging; Goyder DG (2003).
В этом контексте выражение " страны со средним уровнем дохода " может вводить в заблуждение, поскольку усредненный уровень дохода не отражает существования в этих странах серьезных различий в доходах или районов бедноты, в которых в странах со средним уровнем дохода сосредоточено 70 процентов малоимущих. In that context, the expression “middle-income countries” could be misleading, as average income levels did not reflect the wide income disparities in those countries or the pockets of poverty that, in the middle-income countries, harboured 70 per cent of the poor.
Пункт 29 является не-законченным и может вводить в заблуждение. Для более полного отражения хода дискуссии в конце первого предложения следовало бы добавить следу-ющие слова: " … если только сторона, предостав-ляющая информацию, делает это при условии, что эта информация не будет раскрыта ". Paragraph 29 was incomplete and potentially misleading, and the following words should be added to the end of the first sentence in order to reflect the debate more fully: “…, unless the party giving the information did so subject to a specific condition that it not be disclosed”.
Если принять во внимание тот факт, что деятельность по регистрации носит многоотраслевой характер и что учет по трем бюджетным категориям (операции, управление и штаты) ведется отдельно, опора лишь на сводный показатель расходов для оценки темпов и успеха регистрационной деятельности может вводить в заблуждение. Especially in view of multi-sectoral nature of registration activities, and considering that the three budget categories (operations, administration and staffing) are separately accounted for, reliance on combined expenditures alone to determine the rate and success of registration activities could be misleading.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!