Примеры употребления "вводить в действие" в русском

<>
Переводы: все21 enact11 другие переводы10
Однако ничто не препятствует той или иной Договаривающей стороне вводить в действие правила, регламентирующие условия коммерческих перевозок пассажиров, касающихся правил дорожного движения. However, nothing prevents a Contracting Party from introducing in a regulation concerning the commercial carriage of passengers conditions touching on the rules of road traffic.
Любое будущее европейское министерство финансов будет осуществлять надзор над соблюдением и налогово-бюджетной политики и конкурентоспособности и при необходимости вводить в действие «второй этап». Any future European finance ministry would oversee the surveillance of both fiscal policies and competitiveness policies, and, when necessary, impose the “second stage.”
В то время правительство не планировало вводить в действие систему выдачи удостоверений личности в контексте мер реагирования на события 11 сентября 2001 года, однако оно постоянно держало в поле зрения этот аспект. At the time the Government was not planning to introduce an identity card scheme as part of its response to the events of 11 September 2001, but the policy was being kept under review.
Еще одно важное направление работы связано с посвященной внутреннему регулированию статьей VI.4 с учетом права членов осуществлять регулирование и вводить в действие новые положения, регламентирующие поставку услуг на их территории, для достижения целей национальной политики. Another important area of work relates to Article VI.4 disciplines on domestic regulation, taking into account the right of Members to regulate, and to introduce new regulations, on the supply of services within their territories in order to meet national policy objectives.
Еще одно важное направление работы касается статьи VI.4, посвященной правилам в отношении внутреннего регулирования, в частности права членов осуществлять регулирование и вводить в действие новые положения, регулирующие поставку услуг на их территории, для достижения целей национальной политики. Another important area of work relates to Article VI.4 involving disciplines on domestic regulation, particularly the right of members to regulate, and to introduce new regulations governing, the supply of services within their territories in order to meet national policy objectives.
Кроме того, был подготовлен проект закона о равном статусе женщин и мужчин, который будет вводить в действие нормативные положения, предусматривающие равный доступ женщин и мужчин к занятости и запрещение таких предложений работы, в рамках которых одним кандидатам отдается предпочтение по признаку их пола. A draft bill was also prepared on the equal status of women and men; it will introduce regulations stipulating that women and men must have equal access to employment and that it is prohibited to formulate job offers in a way that would privilege job applicants on account of their sex.
Государства должны принимать меры, способствующие признанию их существования, и вводить в действие нормы, обеспечивающие их участие в принятии решений по вопросам, касающимся их собственного развития, сохранения их культуры и целого ряда других аспектов, которые имеют ключевое значение для обеспечения уважения достоинства этих народов. The State must take measures to recognize their existence and establish regulations that allow them to participate as decision makers in their own development, in the control of their culture and in many other aspects central to the dignity and respect these peoples deserve.
Я предлагаю такой порядок предпочтений изменить на обратный, т.е. следует позволить странам вводить в действие свои собственные, более высокие стандарты на импортируемые и произведенные внутри страны товары, если только спонсируемая ВТО группа экспертов не установит, что такие внутренние стандарты следует запретить или что они просто не нужны. I propose to reverse this order of preference: countries should be allowed to enforce their higher national standards on imported as well as domestic goods, unless a WTO sponsored panel of experts finds that such domestic standards should be prohibited or simply are unnecessary.
Объявлять и вводить в действие, где это уместно и по договоренности между соответствующими государствами, региональные или субрегиональные моратории на поставку и изготовление стрелкового оружия и легких вооружений, соблюдать такие моратории и сотрудничать с соответствующими странами в их осуществлении, в том числе путем принятия мер по оказанию технической помощи и иных мер. To adopt and implement, where appropriate and as agreed by the States concerned, regional or subregional moratoriums on the transfer and manufacture of small arms and light weapons, and to respect such moratoriums and cooperate with the countries concerned in the implementation thereof, including through technical assistance and other measures.
На 212-м заседании Комитета по сношениям со страной пребывания ряд делегаций, признав, что власти страны пребывания могут вводить в действие положения в отношении стоянки, заявили протест по поводу того, что их ставят перед свершившимся фактом, и усомнились в законности ввода в действие процедур, затрагивающих дипломатическое сообщество, без предварительных консультаций с этим сообществом. While accepting that the authorities of the host country may promulgate provisions relating to parking, a number of delegations at the 212th meeting of the Host Country Committee objected to this fait accompli and questioned the legality of the promulgation of procedures affecting the diplomatic community without prior consultation with that community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!