Примеры употребления "ввести запрет" в русском

<>
Переводы: все36 impose a ban17 другие переводы19
С учетом указанного выше и ограниченных возможностей Ирака по приему перемещенных лиц, в марте 2004 года УВКПЧ обратилось к государствам с просьбой продолжить представление в той или иной форме временной защиты всем иракским просителям убежища, включая тех лиц, чьи заявления о представлении убежища были отклонены, и ввести запрет на принудительное возвращение во все регионы Ирака до особого распоряжения. In view of the foregoing, and of Iraq's limited absorption capacity, UNHCR, in March 2004, requested that States continue to grant some form of temporary protection to all Iraqi asylum-seekers, including those whose asylum claims have been rejected, and that they impose a ban on forced returns to all parts of Iraq until further notice.
В пунктах 13 и 15 этой резолюции Совет постановил ввести запрет на поездки и замораживание активов лиц, которые указаны Комитетом как лица, действующие в нарушение эмбарго на поставки оружия. By paragraphs 13 and 15 of the latter resolution, the Council decided to impose a travel ban and assets freeze against individuals, as designated by the Committee, acting in violation of the arms embargo.
В пунктах 13 и 15 резолюции 1596 (2005) Совет Безопасности постановил ввести запрет на поездки и замораживание активов лиц, которые указаны Комитетом как лица, действующие в нарушение эмбарго на поставки оружия. By paragraphs 13 and 15 of resolution 1596 (2005), the Council decided to impose a travel ban and assets freeze against individuals, as designated by the Committee, acting in violation of the arms embargo.
В резолюции 1127 (1997), принятой 28 августа 1997 года, Совет постановил ввести запрет на поездки старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников, определенных Комитетом, закрыть отделения УНИТА, запретить полеты летательных аппаратов УНИТА или для него и поставки любых летательных аппаратов или компонентов летательных аппаратов или предоставление УНИТА услуг по техническому обслуживанию летательных аппаратов. In resolution 1127 (1997), adopted on 28 August 1997, the Council imposed a travel ban on senior officials of UNITA and adult members of their immediate families as designated by the Committee, the closure of UNITA offices, the prohibition of flights of aircraft by or for UNITA, and the supply of any aircraft, aircraft components, or aircraft servicing to UNITA.
В своей резолюции 1127 (1997), принятой 28 августа 1997 года, Совет постановил ввести запрет на поездки старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников, определенных Комитетом, закрыть отделения УНИТА, запретить полеты летательных аппаратов УНИТА или для него и поставки любых летательных аппаратов или компонентов летательных аппаратов или предоставление УНИТА услуг по техническому обслуживанию летательных аппаратов. In its resolution 1127 (1997), adopted on 28 August 1997, the Council imposed a travel ban on senior officials of UNITA and adult members of their immediate families as designated by the Committee, the closure of UNITA offices, the prohibition of flights of aircraft by or for UNITA and the supply of any aircraft, aircraft components or aircraft servicing to UNITA.
просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения любого рода вербовки, обучения, набора или финансирования наемников частными компаниями, предлагающими международные военные консультативные и охранные услуги, и ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов; Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, and to impose a specific ban on such companies intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes;
просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения любого рода вербовки, обучения, набора или финансирования наемников частными компаниями, предлагающими международные военные консультативные и охранные услуги, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов; Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes;
просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения вербовки, обучения, набора или финансирования наемников частными компаниями, оказывающими международные военные консультативные услуги и услуги в сфере безопасности, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов; Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes;
просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения вербовки, обучения, набора или финансирования наемников частными компаниями, оказывающими международные военные консультационные услуги и услуги в сфере безопасности, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов; Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies'intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes;
просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения любого рода вербовки, обучения, набора или финансирования наемников частными компаниями, предлагающими международные военные консультативные услуги и услуги в сфере безопасности, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов; Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes;
просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения любого рода вербовки, обучения, набора или финансирования наемников, в том числе собственных граждан, частными компаниями, предлагающими международные военные консультативные и охранные услуги, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов; Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries, including nationals, by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes;
Эта работа уже началась в 1999 году, когда ЕС ввел запрет на ввоз нильского окуня после поставки партии зараженной рыбы. This work had already started in 1999 when EU imposed a ban on Nile perch as a result of a shipment of contaminated fish.
Своим новым расистским решением израильские власти ввели запрет на рытье новых водосборных колодцев в палестинских районах, пытаясь, очевидно, нанести ущерб палестинскому сельскохозяйственному сектору. In a new racist decision, the Israeli authorities imposed a ban on digging new wells in Palestinian areas, in an apparent attempt to damage the Palestinian agricultural sector.
подтверждение того, что Бангладеш начиная с 2010 года введет запрет на импорт ХФУ для использования при производстве дозированных ингаляторов, по которым имеются соответствующие альтернативы; Confirmation that Bangladesh would impose a ban from the year 2010 on the import of CFCs for the manufacture of metered-dose inhalers for which there were alternatives;
Другая директива этого Министерства, от 12 июля 2000 года, ввела запрет на любой транзит по суше, по воздуху и по морю военного оборудования, предназначенного для УНИТА. Another directive of that Ministry, dated 12 July 2000, imposed a ban on all transit by land, air or sea of military matériel destined for UNITA.
16 января того же года власти ввели запрет на все собрания, процессии и сидячие забастовки внутри периметра кольцевой дороги Катманду в ожидании крупной демонстрации, объявленной альянсом семи партий на 20 января и других запланированных акций протеста. On 16 January the authorities imposed a ban on all assemblies, processions and sit-ins within the Kathmandu ring road, ahead of a major demonstration called by the seven-party alliance for 20 January and other planned protest actions.
Была отмечена некоторая напряженность в отношениях между общинами в приграничных районах, когда власти Гаити ввели запрет на ввоз всех птицепродуктов из Доминиканской Республики после того, как в декабре 2007 года появились сообщения о распространении в той стране эпидемии птичьего гриппа. Some tensions developed between communities along the border when the authorities of Haiti imposed a ban on the import of all poultry products from the Dominican Republic following reports of avian flu in that country in December 2007.
ввести запрет на импорт основанных на применении галонов оборудования и систем в 2005 году; To introduce a ban on the import of halon-based equipment and systems in 2005;
Еще несколько делегаций призвало ввести запрет на перевалку в море и установить более строгий контроль в портах. Several other delegations called for a ban on trans-shipment at sea and stricter controls in ports.
принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды; Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!