Примеры употребления "вверенных" в русском

<>
Переводы: все28 entrust21 другие переводы7
Статья 24 относится к конкретному случаю, когда лицо, поведение которого присваивается государству, находится в ситуации крайней опасности как непосредственно для него, так и для вверенных ему других лиц. Article 24 deals with the specific case where an individual whose acts are attributable to the State is in a situation of peril, either personally or in relation to persons under his or her care.
Г-жа Робинсон (говорит по-английски): За последние годы Совет Безопасности заложил новые основы для своей деятельности по выполнению обязанностей, вверенных ему Уставом, в деле поддержания международного мира и безопасности. Mrs. Robinson: In recent years, the Security Council has broken new ground in its efforts to implement the Charter's blueprint for the maintenance of international peace and security.
Согласно статье 3 Закон распространяется на акты законодательных, исполнительных и судебных органов власти, а также на любое лицо или ведомство, занимающееся выполнением каких-либо государственных функций, полномочий или обязанностей, вверенных или порученных этому лицу или ведомству в соответствии с Законом. According to section 3 the Act applies to acts of the legislative, executive or judicial branches of the Government and to any person or body in performance of any public function, power, or duty conferred or imposed on that person or body pursuant to law.
Были высказаны мнения о том, чтобы Генеральный секретарь изучил альтернативные пути более эффективного и результативного осуществления Департаментом общественной информации вверенных ему мандатов и функций, в частности с учетом имеющихся технологий и меняющихся потребностей, и представил доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на первой части ее пятьдесят шестой сессии. Views were expressed that the Secretary-General should examine alternative ways for the Department of Public Information to carry out its mandates and responsibilities more efficiently and effectively, in particular in the light of available technology and changing needs, and report thereon at the first part of the fifty-sixth session of the General Assembly.
В этом документе содержатся нормы, регламентирующие профессиональную деятельность сотрудников полиции, к числу которой относится статья 14, которая предписывает сотруднику " выполнять свои обязанности по охране общественного порядка путем рационального применения правомочий, вверенных ему Конституцией и законодательством, избегая любого превышения своих полномочий, излишнего усердия в их осуществлении и, в общем плане, каких-либо действий произвольного характера ". It contains provisions governing the work of a police officer, among them article 14, which stipulates: “He shall fulfil his obligations as guardian of public order, rationally applying the legal powers conferred on him by the Constitution and the law, and avoiding any abuse of functions, excess of zeal in their performance and, in general, any arbitrary action”.
Мы призываем Генерального секретаря принять необходимые меры для того, чтобы все заседания и мероприятия, связанные с вопросами экологии и населенных пунктов, проводились в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН) в целях использования имеющихся там прекрасных помещений и дальнейшего укрепления роли Организации во всех вопросах, вверенных ей в соответствии с правилом о штаб-квартирах. We encourage the Secretary-General to take the necessary measures to ensure that all meetings and activities on environment and matters related to human settlements are held at the United Nations Office at Nairobi (UNON) so as to utilize the excellent facilities there and to further strengthen the role of the Organization in all matters charged to it in conformity with the headquarters rule.
если предусмотренная в пункте 1 выше сумма окажется недостаточной для покрытия расходов, обычно относимых на счет Фонда оборотных средств, то Генеральный секретарь уполномочивается использовать в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов наличные средства из вверенных ему специальных фондов и счетов на условиях, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1341 (XIII) от 13 декабря 1958 года, или из поступлений по займам, разрешенным Ассамблеей. Should the provision in paragraph 1 above prove inadequate to meet the purposes normally related to the Working Capital Fund, the Secretary-General is authorized to utilize, in the biennium 2002-2003, cash from special funds and accounts in his custody, under the conditions approved by the General Assembly in its resolution 1341 (XIII) of 13 December 1958, or the proceeds of loans authorized by the Assembly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!