Примеры употребления "ввело" в русском

<>
Данные законы создавались в соответствии со Статьей 23 Основного закона, мини-конституции, которой руководствуется Гонконг, и которая требует, чтобы правительство ввело в действие законы против государственной измены, антиправительственной агитации, диверсий и кражи государственных секретов. The legislation is meant to comply with Article 23 of the Basic Law, the mini-constitution that governs Hong Kong and that requires the government to enact laws against treason, sedition, subversion, and theft of national secrets.
Это ввело в заблуждение аудиторию, которая подумала, что он говорил экспромтом, а это умение, которое высоко ценится в Индии. This had misled his audience into thinking that he was speaking extemporaneously, a skill that is highly regarded in India.
Так например, правительство США вторглось на Гаити, чтобы избежать потока беженцев, и ввело санкции против Кубы из-за внутренней политической выгоды. For example, the U.S. government intervenes in Haiti to avoid a flood of refugees and imposes sanctions on Cuba because of domestic political benefits.
Как было рекомендовано в " синей книге ", правительство ввело в эксплуатацию дополнительные энергетические мощности в объеме 50 МВт (раздел IV.A). As recommended in the Blue Book, it brought on stream an additional 50 MW of generation capacity (section IV.A).
13 декабря 1981 года правительство Польши ввело военное положение и впоследствии запретило демонстрации и подвергло задержанию большое число диссидентов64. On 13 December 1981, the Polish government imposed martial law and subsequently suppressed demonstrations and interned many dissidents.
Г-жа Аль-Мухаири (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что правительство ее страны ввело в действие целый ряд новых законов и присоединилось к соответствующим региональным и международным конвенциям по правам детей, включая Конвенцию о правах ребенка. Ms. Al-Muhairy (United Arab Emirates) said that her Government had enacted a number of new laws and acceded to the relevant regional and international conventions on the rights of children, including the Convention on the Rights of the Child.
Есть ведь и менее абсурдные примеры: фейковое сообщение о том, что министр обороны Израиля якобы угрожает ядерной атакой, ввело в заблуждение министра обороны Пакистана – тот «ретвитнул» это сообщение, предупредив Израиль, что Пакистан также является ядерной державой. There have been less absurd examples, including a fake report of a nuclear threat by Israel’s defense minister that misled his Pakistani counterpart into retweeting the report and warning Israel that Pakistan, too, is a nuclear power.
США сейчас пытаются надавить на Китай, чтобы тот ответственно занялся обузданием северокорейской ядерной угрозы: министерство финансов США ввело санкции против китайских частных лиц, компаний и банков, которые ведут бизнес с Северной Кореей. The United States is now attempting to pressure China to take responsibility for curbing the North Korean nuclear threat, with the US Treasury considering imposing sanctions on Chinese individuals, companies, and banks doing business with North Korea.
Исходя из такой логики, можно утверждать, что принятие надлежащих мер по предотвращению нарушения основных прав человека, включая право на жизнь, требует, чтобы государство ввело в действие разумные нормы, ограничивающие доступность и неправомерное использование стрелкового оружия лицами, находящимися под его юрисдикцией. Under this line of reasoning, it could be argued that due diligence to prevent the abuse of fundamental human rights, including the right to life, requires that a State enact reasonable regulations to limit the availability and misuse of small arms by individuals within its jurisdiction.
В отношении мер борьбы с экономической и финансовой преступностью следует отметить, что в 2002 году правительство Нигерии ввело в действие Закон об учреждении Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям, в соответствии с которым была создана Комиссия с аналогичным названием, получившая, помимо прочего, полномочия по предотвращению, выявлению и расследованию экономических и финансовых преступлений, а также по преследованию лиц, совершивших такие преступления. As regards measures to combat economic and financial crime, in 2002 the Government of Nigeria had enacted the Economic and Financial Crimes Commission (Establishment) Act, which set up the Economic and Financial Crimes Commission to be responsible, inter alia, for the prevention, detection and investigation of economic and financial crimes, as well as for the prosecution of the culprits.
Так, в 1959 году издательство McGrow-Hill ввело следующее новшество. In 1959 the McGraw-Hill Publications inaugurated a new custom.
Вы говорили держать взгляд не в фокусе, это ввело меня в заблуждение. You said keep your eyes out of focus, which is misleading.
Это может быть день, когда телепатическое плотоядное растение ввело нас всех в кому. This could be the day the telepathic pitcher plant put us all into comas.
Правительство ввело режим строжайшей экономии, но этого оказалось недостаточно для того, чтобы справиться с превратностями рынка. The government pursued fiscal austerity, but not enough to make up for the vagaries of the market.
Правительство канадской провинции Онтарио в январе 2002 года установило предельный уровень, выделило кредит и ввело систему обмена. Canada's provincial government of Ontario implemented a cap, credit and trade system in January 2002.
Чтобы помочь МУТР в выполнении его мандата, правительство Руанды ввело в действие механизмы, которые помогут его работе. To assist the ICTR in achieving its mandate, the Government of Rwanda has put in place mechanisms to facilitate its work.
УНС ввело в действие критерии для обеспечения получения данных по соответствующим компаниям и т.д., которые нуждаются в характеризации. ONS has applied a criteria to ensure it captures the relevant companies, etc that need to be profiled.
Вносимое Трибуналом предложение включает также рекомендацию о том, чтобы Совещание ввело эту корректировку в действие с 1 января 2009 года. The Tribunal's proposal also includes a recommendation that the Meeting be invited to make the adjustment effective from 1 January 2009.
Оно ввело правила, согласно которым для этого требовалась поддержка как большинства избранных по территориальным, так и большинства избранных по функциональным округам. It imposed rules requiring majority support from members of functional constituencies as well as geographic constituencies to take such steps.
Сделав это, правительство быстро ввело запрет на передвижение, заморозило его счета в банке и ясно дало понять, что будет тщательно контролировать его действия. Having done so, the government has been quick to impose a travel ban, freeze his bank accounts, and make clear that it will monitor his activities closely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!