Примеры употребления "вагонная партия грузов на поддонах" в русском

<>
Для транспортировки в большинстве из 55 стран региона ЕЭК ООН вновь предложенный контейнер не пригоден для пакетных перевозок грузов на поддонах (ИСО), не отвечает требованиям эффективной перевозки по железным дорогам и внутренним водным путям и с 1 января 2007 года будет запрещен на автомобильном транспорте в 25 странах Европейского союза в соответствии с директивой 96/53 Совета ЕС. For transport in most of the 55 countries of the UNECE region, the newly proposed container is inappropriate for the transport of (ISO) palletized cargo, cannot be shipped efficiently by rail and inland waterways and, as of 1 January 2007, will be banned from road transport in the 25 countries of the European Union- in line with EU Council Directive 96/53.
Для транспортировки грузов на МКС отобрали компании SpaceX и Orbital ATK, а чуть позже было решено, что SpaceX и Boeing будут перевозить экипажи. Contractors SpaceX and Orbital ATK were selected to transport cargo to the ISS, then, more recently, SpaceX and Boeing were chosen as the carriers for moving crew back and forth.
Партия грузов, перевезенная по одному и тому же транспортному документу в соответствии с действующими правилами или тарифами, если таковые имеются. Collection of goods transported under cover of the same transport document in accordance with regulations or tariffs in force where they exist.
Договаривались о поставке на поддонах и упаковке в усадочной пленке. The agreement called for delivery on pallets and in shrink-wrap.
Например, в статье 26 необходимо провести различие между грузом, помещенным в контейнеры, и другим грузом с учетом того факта, что перевозчик может перевозить первый вид грузов на палубе без конкретной договоренности об этом с грузоотправителем по договору. For example, article 26 it is necessary to make a distinction between containerized cargo and other cargo, because of the fact that the carrier may carry the former type of cargo on deck without a specific agreement with the shipper.
Бергер & Зун ", 8 августа 1990 года, в котором указывается, что первая партия грузов будет отправлена обратно в Роттердам за счет компании. Berger & Zoon, dated 8 August 1990, stating that the first shipment was to be shipped back to Rotterdam at Koninklijke's cost.
В связи с закрытием контрольно-пропускного пункта в Карни БАПОР было вынуждено перевозить свои грузы, в том числе продовольственные товары, на поддонах и доставлять их в Газу через менее удобные контрольно-пропускные пункты в Суфе и Керем-Шаломе. Owing to the closure of the Karni crossing, UNRWA has been forced to palletize its goods, including food commodities, and bring them into Gaza through the secondary crossings of Sufa and Kerem Shalom.
Комитет заслушает информацию о прогрессе, достигнутом Рабочей группой по таможенным вопросам, связанным с транспортом (WP.30), в области подготовки нового проекта приложения 9 по облегчению пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок к Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах (Конвенция о согласовании 1982 года). The Committee will be informed about the progress made by the Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.30) in the preparation of a new draft Annex 9 on Railway Border Crossing Facilitation to the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods (Harmonization Convention, 1982).
За отчетный период поступила 251 партия грузов в виде запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности; из этого числа в полном объеме были осуществлены и проконтролированы поставки по 63 контрактам. During the reporting period, 251 shipments of oil spare parts and equipment were received, of which supplies covered by 63 contracts were fully delivered and monitored.
Во-вторых, будут обсуждены такие моменты, как: попадание грузов на территорию принимающего государства, включая режим временного ввоза, устанавливаемый Стамбульской конвенцией 1990 года; облегчение таможенного оформления по пересмотренной Киотской конвенции 1999 года; освобождение от ввозных пошлин, налогов и ограничений, предусматриваемое рядом нормативных актов. Second, it will discuss the entry of goods into the receiving State, including the temporary admission regime established under the 1990 Convention on Temporary Admission; the facilitation of customs clearance under the 1999 revised Kyoto Convention; and exemption from import duties, taxes and restrictions provided in a number of instruments.
Настоящий документ содержит предлагаемые поправки к части 2 МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, направленные на согласование с двенадцатым пересмотренным изданием Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, Типовые правила, на основе решений, принятых Комитетом экспертов по перевозке опасных грузов на его двадцать первой сессии (Женева, 4-13 декабря 2000 года). This document contains proposed amendments to Part 2 of the restructured RID/ADR for harmonization with the 12th revised edition of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, on the basis of the decisions of the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods at its twenty-first session, (Geneva, 4-13 December 2000).
Барбадос намерен укреплять свои административные процедуры и меры безопасности путем установки оборудования электронного сканирования в пунктах ввоза всех видов грузов на территорию Барбадоса и путем обеспечения выполнения требования о том, чтобы все выходящие в море суда, включая местные рыболовные суда, пользовались для въезда в страну установленными пунктами въезда, подпадающими под таможенный контроль. Barbados intends to strengthen its administrative procedures and security measures by installing electronic scanning equipment at ports of entry for all cargo coming into Barbados and by requiring all sea-going craft, including local fishing vessels to use designated customs controlled ports of entry when entering the country.
Эти испытания показали, что в условиях Нидерландов, где 80 % всех грузовых транспортных операций осуществляется в пределах 100 км, эксплуатация таких грузовых автомобилей оказывает лишь незначительное воздействие на распределение перевозок по видам транспорта и на интермодальные перевозки, но обеспечивает более высокий уровень эффективности на традиционных рынках автомобильных перевозок легковесных грузов на короткие расстояния. These trials had shown that, in the Dutch context where 80 per cent of all freight transport operations takes place within a distance of 100 km, the operation of such trucks had only a very insignificant impact on the modal split and on intermodal transport, but provided increased efficiency in the traditional road transport markets for light-weight goods over short distances.
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что приложение 8 к Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах было принято Административным комитетом WP.30 на его сессии в октябре 2005 года. The secretariat informed the Working Party that Annex 8 to the Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods had been adopted by the WP.30 Administrative Committee at its session in October 2005.
ежемесячно- о перевозках грузов и пассажиров, грузообороте и пассажирообороте всеми видами транспорта, а также о погрузке по видам грузов на магистральном железнодорожном транспорте; Monthly- on the carriage of goods and passengers and goods and passenger turnover by all modes of transport, and on mainline rail transport by type of freight;
Под " перевозчиком " подразумевается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет автомобильную перевозку грузов на коммерческой основе или за собственный счет в соответствии с национальными законами и правилами страны, в которой оно проживает или обосновалось. “Carrier” means any physical or legal person who carries goods by road for hire or reward or on his own account in accordance with the national laws and regulations of the country where he is established.
Сто вторую сессию Рабочей группы в предварительном порядке запланировано провести в течение недели с 21 по 25 октября 2002 года совместно с тридцать третьей сессией Административного комитета МДП и, возможно, пятой сессией Административного комитета Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах. The one-hundredth-and-second session of the Working Party is tentatively scheduled to be held during the week of 21 to 25 October 2002, in conjunction with the thirty-third session of the TIR Administrative Committee and, possibly, the fifth session of the Administrative Committee for the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods.
Результат, ожидаемый к 2002-2003 2004-2005 годам: Осуществление сотрудничества с Рабочей группой по таможенным вопросам, связанным с транспортном (WP.30), по таким аспектам предлагаемого нового приложения 8 к Конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах, как международный весовой сертификат транспортного средства и сертификат о пригодности к автомобильным перевозкам. Output expected by 2002-2003 2004-2005: Cooperation with the Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.30) on aspects of the new proposed annex 8 to the Harmonization Convention on the facilitation of border crossing such as an international vehicle weight certificate and road worthiness certificate.
Морской контейнер для массовых грузов означает контейнер для массовых грузов, специально сконструированный для многократного использования в целях перевозки опасных грузов на морские объекты, от них и между ними. Offshore bulk container means a bulk container specially designed for repeated use for carriage of dangerous goods to, from and between offshore facilities.
В своей резолюции 1999/62 Экономический и Социальный Совет также просил Генерального секретаря предусмотреть практические меры по изданию Рекомендаций по перевозке опасных грузов на КД-ПЗУ, по возможности с системой поиска, например путем привлечения на коммерческой основе внешних подрядчиков. In resolution 1999/62, the Economic and Social Council also requested the Secretary-General to envisage means of publishing the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods on CD-ROM, if possible as a navigable version, for example, by commercial arrangement with external contractors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!