Примеры употребления "в ходе развернувшегося обмена мнениями" в русском

<>
Как раз перед моим отъездом из Берлина в Риге началась встреча канцлера Германии Герхарда Шрёдера с его коллегами из Франции и Великобритании на предмет обмена мнениями о нынешнем состоянии и будущем Евросоюза. In Berlin before I left, Chancellor Gerhard Schroeder had just welcomed his French and British colleagues for an exchange of views on the state and future of the Union.
В ходе переговоров две страны заключили договор. The two countries negotiated a treaty.
Однажды напряженность в отношениях между двумя странами возросла до такой степени, что Франция объявила о переносе "блесхаймских консультаций "- регулярного обмена мнениями между лидерами Франции и Германии по европейским вопросам, начавшегося в 2001 году. For a time, tensions between the two countries rose to the point that France announced the postponement of the "Blaesheim talks," a regular exchange of views by French and German leaders on European issues that began in 2001.
Ваш компьютер перезагрузится несколько раз в ходе установки. Your computer will restart several times during installation.
Во время обмена мнениями по поводу состава кабинета как раз перед его инаугурацией 1 июня победила старая гвардия ФНОФМ, угрожая вынести конфликт на улицы. In a showdown over the composition of the cabinet just before his inauguration on June 1, the FMLN old guard won, threatening to take the conflict to the streets.
Хлопоты по переездам в ходе этого визита берет на себя наш офис. The travel arrangements for this visit will be made by our office.
Есть процесс обмена мнениями, созидания и критики, двигающий науку вперед. There's a process of give and take, of construction and criticism, that makes science work.
45-летний подсудимый был признан виновным в массовых убийствах в результате нападения на два ночных клуба в популярном туристическом районе Кута, в ходе которого 202 человека погибли, в том числе 88 австралийцев, и были ранены еще десятки. The 45-year-old was found guilty of mass murder for the attack on two nightclubs in the popular tourist area of Kuta which left 202 people dead, including 88 Australians, and injured scores more.
Кисида и Идрисов пригласили своих коллег на встречу на уровне министров в Вене 13 июня для обмена мнениями по вопросу о вступлении в силу ДВЗЯИ. Kishida and Idrissov have invited their counterparts to a ministerial-level meeting in Vienna on June 13 to explore options for bringing the CTBT into force.
В ходе слушания повышенное внимание уделялось пребыванию Мэннинга в военной тюрьме в Квантико, штат Вирджиния. The hearing focuses on Manning's time in the military brig at Quantico, Virginia
Но, после краткого обмена мнениями за закрытыми дверями, не было сделано совместное заявление и лишь сильно облагороженная версия встречи была опубликована в государственных СМИ Китая. But, after a brief exchange of views behind closed doors, no joint statement was issued and only a heavily sanitized account of the meeting was made available to China’s state media.
Международные инспекторы отправились в Сирию после того, как на окраине Дамаска 21 августа в ходе химической атаки погибли, по данным США, более 1400 человек. International inspectors headed to Syria after, according to the U.S., more than 1,400 people died during a chemical attack on the outskirts of Damascus on August 21.
Инакомыслящие эксперты и эксперты со стороны должны приглашаться для обмена мнениями. Iconoclasts and outside experts should be invited to share their views.
Они и еще 32 человека были позже заключены в тюрьму после того, как полиция изъяла в ходе серии рейдов героин и кокаин на сумму ?1,5 млн а также более ?200 тысяч наличными. They and 32 other men were later jailed after police seized heroin and cocaine worth £1.5million along with more than £200,000 in cash during a series of raids.
После долгого обмена мнениями министры решили не прибегать к военным действиям. After a lengthy exchange of views the ministers agree not to take military action.
В ходе встречи был рассмотрен ряд вопросов, в том числе воспитание патриотизма, культурное сотрудничество. Over the course of the meeting a number of issues were examined, including fostering patriotism, cultural cooperation.
Кроме того, в феврале 2007 года Япония организовала проведение в Вене, посвященного ДНЯО семинара на тему «Испытания, которым подвергается ДНЯО: как мы должны решать проблему сохранения и укрепления режима Договора?», с тем чтобы создать возможность для неофициального обмена мнениями между участниками по ключевым проблемам и подготовить почву для успешного начала первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. In addition, in February 2007, Japan hosted a seminar on the NPT entitled “NPT on trial: How should we respond to the challenge of maintaining and strengthening the treaty regime?” in Vienna, in order to provide an opportunity for an informal exchange of views on key issues among participants and to prepare the ground for a smooth start to the first session of the Preparatory Committee of the 2010 NPT Review Conference.
Я уверяю вас, что невинные люди в ходе этого процесса не пострадали, но попытка собирать информацию была. I assure you that innocent people did not suffer during this process, but an attempt to gather information did exist.
Например, главы отделов и сотрудники по вопросам финансирования в целях развития собрались в октябре 2000 года в Нью-Йорке на совещание для обмена мнениями по вопросу о подготовительной работе, проделанной комиссиями в этих областях, а также о подготовке соответствующих экономических обследований комиссий. For example, the heads of divisions and staff working in the area of financing for development met in October 2000 in New York to exchange views on the preparations undertaken by the commissions in the areas, as well as on the preparations of the commissions'respective economic surveys.
В ходе процесса был создан неприятный прецедент: A disagreeable precedent was created during the trial:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!