Примеры употребления "в установленные сроки" в русском

<>
Переводы: все159 on time30 другие переводы129
Вы оплатили счет в полном объеме в установленные сроки. You paid your bill in full, on time.
Но мы полагаем, что на нас лежит правовое и политическое обязательство перед народом Ирака — обязательство, которое мы намерены выполнить, причем, по возможности, в установленные сроки. But we believe that we have a legal and political obligation to the people of Iraq — an obligation that we intend to discharge and, to the extent possible, to do so on time.
После завершения проекта – когда независимый аудит подтвердит, что закупленная вакцина прибыла в установленные сроки и вакцинация проведена и охватила 80% населения – партнеры выкупят ссуды МБ. At the end of the project – that is, when an independent performance audit determines that the vaccines arrived on time for the campaign, and immunization coverage has reached at least 80% – the partnership will buy down the Bank’s loans.
Мы с нетерпением ждем завершения второго тура выборов в установленные сроки, с тем чтобы можно было сформировать национальное правительство, способное строить мир в соответствии с надеждами и чаяниями гаитянского народа. We eagerly look forward to the completion of the second round of elections on time, in order to form a national Government that is able to build peace in keeping with the hopes and aspirations of the Haitian people.
При этом я отнюдь не намерен высказывать критику в адрес соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, которые, насколько нам известно, делают все возможное для того, чтобы завершить эту работу в установленные сроки. In saying this, I do not mean to criticize the involved United Nations agencies, which are, to our knowledge, doing everything possible to complete this task on time.
Ассамблея также одобрила предложения Комиссии ревизоров относительно совершенствования формата докладов о ходе осуществления рекомендаций посредством указания в них ранга или должности конкретных сотрудников, отвечающих за осуществление рекомендаций Комиссии (на должностях уровня руководителя программы или главы департамента, в зависимости от обстоятельств), и представления объяснений в случае невыполнения рекомендаций в полном объеме и в установленные сроки. The Assembly further endorsed the proposals by the Board of Auditors that the format of progress reports on implementation of recommendations should be improved to disclose the title or position of individual officers to be held accountable for implementation of the Board's recommendations (at the level of department head or programme manager, as appropriate) and explanations if recommendations are not implemented in full and on time.
Ассамблея также одобрила предложения Комиссии ревизоров относительно совершенствования формата докладов о ходе осуществления рекомендаций посредством указания в них ранга или должности конкретных сотрудников, отвечающих за выполнение рекомендаций Комиссии (на должностях уровня главы департамента или руководителя программы, в зависимости от обстоятельств), и представления объяснений в случае невыполнения рекомендаций в полном объеме и в установленные сроки. The Assembly further endorsed the proposals of the Board of Auditors that the format of progress reports on implementation of recommendations should be improved to disclose the title or position of individual officers to be held accountable for implementation of the Board's recommendations (at the level of department head or programme manager, as appropriate) and explanations if recommendations are not implemented in full and on time.
Это служит для международного сообщества свидетельством того, что Суд действительно идет по правильному пути и принял все необходимые меры для достижения своих целей в установленные сроки. It sends a political message to the international community that the Court is indeed on track and has taken all necessary measures to achieve its goals within the established time frame.
Комитет может использовать такую информацию при условии, что он предоставляет каждой из сторон возможность высказать в установленные сроки свои замечания по этой информации (правило 72 (1)). The Committee may use such information provided that it affords each party an opportunity to comment on such information within fixed time limits (rule 72 (1)).
отмечает прогресс, достигнутый на переговорах по выработке международного режима доступа к генетическим ресурсам и распределения выгод от их использования, и решение завершить переговоры к 2010 году и настоятельно призывает стороны приложить все усилия для завершения процесса переговоров в установленные сроки; Notes the progress made in the negotiation of an international regime on access to genetic resources and benefit-sharing and the decision to conclude negotiations by 2010, and urges parties to make every effort to complete the negotiation process within the established time frame;
Новая система, на которую предполагается перейти с 1 января 2009 года, предусматривает одну важную новую особенность: обязательную «управленческую оценку» всех оспариваемых административных решений, которая должна проводиться Департаментом по вопросам управления в установленные сроки для принятия, в случае необходимости, мер по исправлению положения. The new system, which is expected to take full effect on 1 January 2009, has an important new feature — a mandatory “management evaluation” of all contested administrative decisions, which is to be undertaken in the Department of Management within prescribed time limits, with corrective action taken where necessary.
Переходя к докладу Генерального секретаря о многолетних планах выплат, оратор напоминает, что, хотя ряд государств-членов заявили о своем намерении полностью или частично погасить задолженность в установленные сроки, какой-либо официальной процедуры составления планов выплат не существует и никаких положений, касающихся контроля за их соблюдением, не принималось. Turning to the report of the Secretary-General on multi-year payment plans, he noted that, even though a number of Member States had indicated their intention to reduce or eliminate their arrears over a period of time, there were no formal procedures for payment plans and no provisions for their monitoring.
Закон «О планировании развития территорий» гласит, что каждое физическое или юридическое лицо имеет право ознакомиться с планами развития территорий, представленными на публичное обсуждение, право представлять письменные предложения и замечания для публичного обсуждения в установленные сроки, принимать участие в публичном обсуждении и дебатах, выражать свое мнение и представлять предложения. The Law “On Territorial Development Planning” stipulates that every natural or legal person has a right to get acquainted with territorial development plans presented for public discussion; they have a right to submit written proposals and references for public discussion within the prescribed time-limit, to take part in public discussion, debates, to express their opinion and to submit proposals.
В соответствии со своим уставом ГВН должна следить за ходом осуществления ее рекомендаций по итогам ревизий/обзоров и определять, были ли приняты эффективные меры в установленные сроки. In terms of its charter, IOG should follow up on the implementation of its recommendations resulting from audits/reviews and determine whether effective action had been taken within the stipulated time frames.
Этот план действий является самой комплексной инициативой в области ядерного разоружения, охватывающий такие вопросы, как ядерные испытания, расщепляющиеся материалы для ядерного оружия и ликвидация его запасов в установленные сроки. This Action Plan was by far the most comprehensive initiative on nuclear disarmament, covering issues ranging from nuclear testing, fissile material for nuclear weapons to a time bound elimination of stockpiles.
ГРП приняла решение создать группу для всестороннего рассмотрения вопроса о создании экологического потенциала для более глубокого обсуждения этого вопроса и разработки конкретной программы работы группы в этой области в установленные сроки. EMG decided to establish an issue management group on environmental capacity-building to discuss the issue further and to develop a specific and time-bound programme for the group's work in this area.
Рассчитывая на существенное международное содействие и поддержку, мы все же надеемся, что благодаря присоединению к внушительному клубу государств- участников Конвенции Сербия и Черногория окажется в состоянии выполнить все свои обязательства в установленные сроки. Finally, counting on substantial international assistance and support, it is our hope that by joining the impressive club of the States parties to the Convention, Serbia and Montenegro will be able to fulfil all its obligations within the given time frame.
С другой стороны, временное расписание работы по данной теме является мало реальным, поскольку будет трудно осуществить удовлетворительный анализ пяти тем, включенных в исследование, и разработать руководящие положения по различным аспектам в установленные сроки, учитывая весьма сложный характер поставленных проблем. In addition, the provisional schedule of work on that topic was unrealistic, since it would be difficult to make a satisfactory analysis of the five subjects covered by the study and to formulate guidelines on their various aspects in the time allotted, in view of the sensitive nature of the issues raised.
приветствовать прогресс, достигнутый в рамках переговоров по международному режиму доступа к генетическим ресурсам и распределения выгод от их использования, и решение завершить эти переговоры к 2010 году и настоятельно призвать стороны предпринять все усилия для завершения процесса переговоров в установленные сроки; To welcome the progress made in the negotiation of an international regime on access to genetic resources and benefit-sharing and the decision to conclude negotiations by 2010, and urge parties to make every effort to complete the negotiation process within the established time frame;
Я твердо убежден в том, что, руководствуясь предлагаемыми программой работы и расписанием заседаний, которые сейчас представлены вниманию членов Комитета, Комитет сумеет эффективно рассмотреть все переданные ему пункты повестки дня в установленные сроки и успешно завершить свою работу к пятнице, 5 ноября 2004 года. I firmly believe that, based on the proposed programme of work and timetable that is now before members, the Committee will be able to efficiently consider all the agenda items allocated to it within the available time, and to successfully conclude its work by Friday, 5 November 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!