Примеры употребления "в том , что касается" в русском

<>
Переводы: все201 as for108 as regards93
В том, что касается процедур применения статьи 19 Устава, Европейский союз считает настоятельно необходимым решить этот вопрос в ходе нынешней сессии. As for the procedures for the application of Article 19, the European Union was very anxious for the matter to be resolved during the present session.
Структура телевидения смещена во многих отношениях, особенно в том, что касается самого фундаментального принципа - представления полов. The construction of television is skewed in many ways, particularly as regards this most fundamental of principles, gender representation.
В том, что касается обменного курса, разрыв между официальным курсом и курсом «параллельного» рынка превысил 239 процентов в январе и 333 процента в марте 2000 года. As for the exchange rate, the difference between the black market rate and the official rate increased from 239 per cent in January to 333 per cent in March 2000.
Представитель Сингапура провел параллель между Сингапуром и Маврикием в том, что касается пределов роста экономики небольших стран. The representative of Singapore drew a parallel between Singapore and Mauritius as regards the limits of growth for small economies.
В том, что касается либерализации, Китай обязуется проводить политику дальнейшего открытия рынков для торговли и иностранных инвестиций, защищая при этом законные права и интересы иностранных инвесторов. As for liberalization, China is committed to implementing policies to open up further its markets to trade and foreign investment, while protecting the legitimate rights and interests of foreign investors.
Ограниченность возможностей самих стран, особенно в том, что касается высококвалифицированных кадров и соответствующей технологии, часто восполнялась региональными организациями. The gap in national capacity, particularly as regards the dearth of highly skilled personnel and appropriate technology, has often been met by regional organizations.
В том, что касается рекомендации 18 об укреплении потенциала в области разработки государственной политики и управления государственной службой, основным компонентом программы модернизации системы управления является постоянное совершенствование процесса разработки политики. As for recommendation 18 on strengthening capacities in public policy formation and public service management, a key component of the Modernizing Government programme is continuous improvement in policy formation.
Наоборот, они увеличивают факторы уязвимости по многим направлениям- природоохранному, экономическому и в том, что касается соблюдения международного правопорядка. On the contrary, they increase vulnerabilities on many fronts- environmental, economic and as regards adherence to the international rule of law.
Во-вторых, необходимо укрепить систему проверок и мониторинга МАГАТЭ, в частности в том, что касается запрещения черных рынков ядерных компонентов и технологий и борьбы с ними, а также нераспространения в целом. Secondly, it is necessary to strengthen the IAEA verification and monitoring system, in particular with regard to the ban on and struggle against black markets in nuclear components and technology, as well as for non-proliferation in general.
Вместе с тем существуют экологические отрицательные последствия использования гидроэнергетики, особенно в том, что касается последствий строительства плотин для речных экосистем. Nonetheless, there are environmental drawbacks associated with hydropower, especially as regards the effect of dams on river ecosystems.
В равной степени третьи стороны не оказывают помощи в оперативной оценке трудностей, с которыми сталкиваются Стороны в том, что касается процесса осуществления, а также в содействии принятию надлежащих мер в интересах преодоления таких трудностей. There is a similar lack of third-party assistance available for prompt assessment of difficulties encountered by Parties with respect to implementation, as well as for the promotion of the appropriate actions to address such difficulties.
В соответствии с этим действующие в Словении положения, по-видимому, не удовлетворяют требованиям пункта 2 (a) в том, что касается вербовки. Accordingly, the existing provisions in Slovenia do not appear fully to meet the requirement of sub-paragraph 2 (a) as regards recruitment.
У нас создается впечатление, что Израиль ведет себя так, как если бы он сам имел отношение к планированию и исполнению совершаемых актов, в частности в том, что касается последнего акта в Тель-Авиве, да и других акций. This gives us the impression that Israel itself is acting as though it were part of the planning and execution, as for example in the case of the Tel Aviv incident and other incidents.
они в большей степени отвечают запросам пользователей, прежде всего в том, что касается взаимосогласованности данных, и поэтому повышают ценность статистической информации; They meet the demands of users better, mainly as regards data consistency, and therefore increase the value of statistical information;
Государство-участник должно укрепить свои программы подготовки всего персонала правоприменительных органов в том, что касается абсолютного запрещения пыток и других видов жестокого обращения, а также программы подготовки прокуроров и судей в отношении обязательств государства-участника по Конвенции. The State party should reinforce its training programmes for all law enforcement personnel on the absolute prohibition of torture and other ill-treatment, as well as for prosecutors and judges on the State party's obligations under the Convention.
Допускаются следующие дефекты лука-шалота при условии, что он сохраняет свои основные характеристики в том, что касается качества, сохранности и товарного вида: The following defects may be allowed provided the shallots retain their essential characteristics as regards the quality, the keeping quality and presentation:
В том, что касается борьбы с терроризмом в ее финансовых аспектах, то в целях ликвидации источников финансирования в законопроекте в качестве преступлений квалифицируются не только предоставление и сбор средств, предназначенных для лиц, организаций и деятельности, имеющих отношение к терроризму, но и другие следующие акты: As for the financial aspect of the prevention and suppression of terrorism and the freezing of funds which finance it, the bill not only criminalizes the contribution or collection of funds for the benefit of persons, organizations or activities connected with terrorist offences but also criminalizes other acts, illustrated essentially in the following:
Между основными видами деятельности и материалами, публикуемыми в этой области работы, существует тесная связь в том, что касается их содержания и сроков: There is a tight connection as regards subject matter and timing between the core activities and outputs of this work area:
В том, что касается значения отношений стран в верхнем и нижнем течении на международном уровне, то следует напомнить ситуацию примерно в 40 странах, где доступность ресурсов пресной воды в значительной степени обусловлена международным притоком из соседних стран (например, Египет, Венгрия, Болгария, Ботсвана, где от этого зависят 90-95 процентов имеющихся " голубых водных ресурсов "). As for the importance of the upstream-downstream dimension at the international level, the situation has to be remembered of some 40 countries in which the availability of freshwater is heavily dependent on international inflows from neighbouring countries (such as Egypt, Hungary, Bulgaria and Botswana for 90-95 per cent of blue water availability).
Она требует постоянной мобилизации усилий и всемерного сотрудничества всех нас в том, что касается охраны границ и сотрудничества служб безопасности и правоохранительных органов. It requires constant mobilization and unstinting cooperation by all as regards borders and cooperation among security services and the judiciary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!