Примеры употребления "в той мере, в какой" в русском

<>
Доходы от предоставленных услуг следует учитывать в той мере, в какой услуги были оказаны. Revenue from the rendering of services should be recognized to the extent that the service has been provided.
Выручку от предоставления услуг следует учитывать в той мере, в какой услуги были реально оказаны. Revenue from the rendering of services should be recognized to the extent that the service has been provided.
грузоотправителем по договору в той мере, в какой он понес ущерб в результате утраты или повреждения вследствие нарушения договора перевозки; The shipper, to the extent that it has suffered loss or damage in consequence of a breach of the contract of carriage;
курсовая разница по ссудам в иностранной валюте- в той мере, в какой она рассматривается в качестве корректировки издержек по процентам. exchange differences arising from foreign currency borrowings to the extent that they are regarded as an adjustment to interest costs.
Противоправность деяния международной организации исключается, если и в той мере, в какой это деяние является законной мерой самообороны по международному праву. The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if and to the extent that the act constitutes a lawful measure of self-defence under international law.
[d] В той мере, в какой речь идет об интеллектуальной собственности или правах на коммерческую тайну, приняты ли соответствующие меры защиты? [d] To the extent that intellectual property or trade secret rights are involved, are there appropriate protections in place?
С учетом данных обстоятельств надлежащее значение придается утверждениям автора в той мере, в какой они являются достаточно обоснованными для целей приемлемости. In the circumstances, due weight was given to the author's allegations, to the extent that they had been sufficiently substantiated for purposes of admissibility.
грузополучателем по договору в той мере, в какой он понес ущерб в результате утраты или повреждения вследствие нарушения договора перевозки; или The consignee, to the extent that it has suffered loss or damage in consequence of a breach of the contract of carriage; or
Однако перевозчик не несет ответственности, если и в той мере, в какой вред явился результатом присущего багажу дефекта, качества или порока. However, the carrier is not liable if and to the extent that the damage resulted from the inherent defect, quality or vice of the baggage.
Информация о начисленных процентах будет включаться в ежемесячные отчеты для руководства в той мере, в какой руководство сочтет такую информацию полезной. Information on interest accruals will be included in monthly management reports to the extent that management finds such information useful.
А затем делает любопытное уточнение: «Я считаю, что это объективные и точные данные — в той мере, в какой мы можем их озвучивать». Then he adds a curious caveat: “I think that’s a fair and accurate representation to the extent that we could be public about it.”
исполняющие стороны в той мере, в какой груз находится на их попечении в течение этапа морской перевозки " от порта до порта "; или performing parties to the extent that they have custody of the goods during the port-to-port period of an ocean carriage; or
любой конвенции, регулирующей воздушную перевозку грузов, в той мере, в какой такая конвенция согласно ее положениям применяется к любой части договора перевозки; Any convention governing the carriage of goods by air to the extent that such convention according to its provisions applies to any part of the contract of carriage;
Полученные по документу для содействия принятию решения замечания были учтены в той мере, в какой это было приемлемо по мнению членов редакционной группы. Comments received on the decision-guidance document had been taken into account to the extent that there was agreement to do so from members of the drafting group.
сметная стоимость демонтажа и удаления актива и восстановления площадки- в той мере, в какой эта сумма признается в качестве резерва согласно Руководящему принципу 8. the estimated cost of dismantling and removing the asset and restoring the site, to the extent that it is recognized as a provision under Guideline 8.
исполняющие стороны в той мере, в какой они участвуют в выполнении любых из действий, предусмотренных договором перевозки, на этапе морской перевозки " от порта до порта ". performing parties to the extent that they participate in the performance of any of the activities contemplated by the contract of carriage during the port-to-port period of an ocean carriage.
Согласно статье 80 потерпевшая сторона не может ссылаться на неисполнение обязательства другой стороной в той мере, в какой это неисполнение вызвано действиями или упущениями потерпевшей стороны. Under article 80, an aggrieved party may not rely on a breach by the other party to the extent that the breach was caused by the aggrieved party's act or omission.
Комплекс инициатив, выдвигаемых той или иной страной, может быть эффективным только в той мере, в какой он нацелен на активизацию всех неактивных компонентов рынков частного финансирования. A country's set of initiatives can be effective only to the extent that it addresses all the inactive components of the private finance markets.
Соответственно Группа сделала вывод о том, что заявленные расходы подлежат компенсации в той мере, в какой они являются обоснованными и подтверждаются достаточными документальными и другими соответствующими свидетельствами. Accordingly, the Panel finds that the claimed costs are compensable to the extent that they are reasonable and supported by sufficient documentary and other appropriate evidence.
Это означает, что обеспеченный кредитор может получать гонорары в той мере, в какой они причитались лицу, предоставляющему право/сублицензиару в момент реализации обеспечительного права в дебиторской задолженности. This means that the secured creditor may collect payment of the royalties to the extent that these were vested in the grantor/sub-licensor at the time when the security right in the receivable is enforced.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!