Примеры употребления "в той или иной степени" в русском

<>
Вне зависимости от того, чем именно закончится Брексит или выборы в США, правительства стран западной демократии, скорее всего, начнут реагировать на тревоги избирателей тем, что предпримут меры, предполагающие возврат к протекционизму в той или иной степени. Regardless of how Brexit or the US election plays out, it is very likely that governments in Western democracies will respond to voter angst and take measures that imply a return to some degree of protectionism.
Предложение Гейтнера в той или иной степени касается всех данных элементов. The Geithner proposal aims to rein in all of them to some degree.
Все страны в той или иной степени сталкиваются с экономическими проблемами. All countries face, to different degrees, economic problems.
Эта модель, в той или иной степени, повторяется почти во всех странах. This pattern, in varying orders of magnitudes, repeats itself across nearly all countries.
И в той или иной степени рассказ о жертве непременно рисует образ женщины. And in ways both big and small, the narrative of the victim shapes the way we see women.
Эти последствия неизбежно затронут в той или иной степени экономическое положение многих других стран и народов этого региона. These effects will inevitably percolate through to the other economies and peoples of the region to some extent.
Кроме того, женщины есть повсюду, а частью жизненного опыта всех женщин является дискриминация в той или иной степени. Moreover, women are everywhere, and discrimination, to varying degrees, is part of all women’s experiences.
Забавно то, что я это уже пережила в той или иной степени, потому что я сделала для себя открытие. Well, the funny thing is that I already have that kind of life, in a way, because I discovered .
Это теоретически должно в той или иной степени сохранить давление на фунт, и в свою очередь увеличить объем экспорта. This should, in theory anyway, help to keep a lid on the pound and in turn boost exports.
Ополченцы, террористические организации, иностранные наёмники и другие вооружённые группировки в той или иной степени взяли на себя полномочия местной власти. Militias, terrorist organizations, foreign fighters, and other armed groups have asserted varying degrees of local authority.
Но даже без экономической глобализации, культурные и демографические изменения всё равно бы привели в той или иной степени к росту популизма. But even if there had been no economic globalization, cultural and demographic change would have created some degree of populism.
В той или иной степени так происходило в Вальми, во время дела Дрейфуса, в период правительства Виши и по вопросу колониализма. It happened more or less at Valmy, at the time of the Dreyfus Affair, during the Vichy government, and around the issue of colonialism.
В той или иной степени, движения прошлой недели, по-видимому, это просто откаты в рамках более долгосрочного тренда к силе USD. To varying degrees, last week’s moves appear to be mere pullbacks within the longer-term trend toward USD strength.
По данным Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием, в той или иной степени проблема опустынивания касается сейчас почти 40% всей территории Азии. According to the United Nations Convention to Combat Desertification, various forms of desertification affect nearly 40% of Asia’s total land area.
Большинство последующих лидеров выражали эти чувства в той или иной степени – однако так и не смогли полностью удовлетворить Китай или Южную Корею. Most subsequent leaders have repeated these sentiments in various degrees – albeit never to the complete satisfaction of China or South Korea.
Если у вас одна рука, то можно в той или иной степени успешно пользоваться Kinect с Xbox 360 в зависимости от ситуации. If you're an Xbox 360 user with one arm, you can expect varying degrees of success with Kinect depending on your situation.
Это люди, которым в той или иной степени не хватало полноправного гражданства, которые потребовали его и которые переопределили политический порядок, достигнув этого. They are people who in some ways lacked full citizenship, who demanded it, and who redefined the political order by obtaining it.
Парк частных и государственных автотранспортных средств был в той или иной степени обновлен и было восстановлено надежное автотранспортное обслуживание пассажиров на междугородних маршрутах. Private and public road transport has been rehabilitated to varying degrees, and safe and reliable inter-city public passenger transportation services have been restored.
Раздел, посвященный программному обеспечению, в той или иной степени отражает положения доклада целевой группы по программному обеспечению ОЭСР 2003 года и требует обновления. The software component is more or less as per the report of the 2003 OECD software task force, and needs to be updated.
Каждый, в той или иной степени чувствует ностальгию по прошлому, некое смутное представление о том, как прошлое может (скорее, чем не может) отразиться на будущем. Everyone, to some degree, has nostalgia for the past, some bleary idea of how the past can (rather than cannot) work in the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!