Примеры употребления "в строгом заключении" в русском

<>
Допустимо ли содержать таких больших животных в строгом заключении? Is it right to keep such large animals in close confinement?
12.4. Компания должна обрабатывать все личные данные, предоставленные вами в строгом соответствии с политикой конфиденциальности. 12.4. The Company shall handle all personal information provided by you strictly in accordance with the Privacy Policy.
Мы принимаем и передаем все отданные вами Приказы в строгом соответствии с их условиями. We shall receive and transmit all Orders given by you strictly in accordance with their terms.
Рискуя повториться, я все же хочу подчеркнуть, что краткосрочные движения цены по своей внутренней природе настолько сложны для прогнозирования, что я не верю в возможность, играя в игру «туда и обратно», получать такие же огромные прибыли, какие постепенно накапливаются у долгосрочных, в строгом смысле этого слова, держателей правильно выбранных акций. At the risk of being repetitious, let me underscore my belief that the short-term price movements are so inherently tricky to predict that I do not believe it possible to play the in and out game and still make the enormous profits that have accrued again and again to the truly long-term holder of the right stocks.
Возможно, нет необходимости в строгом единообразии практики регулирования. Strict uniformity of regulatory practices may not be necessary.
Тебе надо учиться танцевать в платье, а не в строгом брючном костюме. You have to learn to move in a dress, Not a sensible pantsuit.
В нашем архиве более 2 млн писем, дневников и артефактов, находятся в строгом порядке, во многом потому, что мы не разрешаем в них рыться первым попавшимся медведям. There are over two million letters, diaries and artefacts up in our archive, meticulously filed, and they don't stay that way by letting strange men and their bears rummage around.
Да-да, хладнокровный бизнесмен за мраморным столом в строгом костюме. Oh, yes, the cold businessman, way up in his executive suite.
Итак образ Земли вдруг стал похож на космический корабль на изолированную экосистему, в котором мы живем в строгом равновесии. So here's the image of the Earth suddenly being like a spaceship, like a closed ecosystem, in which we live in strict balance.
Обратите внимание на то, что совместное редактирование не поддерживается для электронных таблиц в строгом формате Open XML. Please note that co-authoring does not support the Strict Open XML Spreadsheet format.
И кроме того, он будет рассказывать свою историю в строгом хронологическом порядке. And then they're going to tell their story in strict chronological order.
Израильская оккупация основывается на драконовских законах и мерах, призванных держать арабское население под строгим контролем и в строгом повиновении в интересах национальной безопасности Израиля. The Israeli occupation relied on draconian laws and measures which were designed to keep the Arab population under strict control and subjugation in the name of Israel's national security.
В этой связи Комиссия хотела бы узнать мнения правительств относительно того, какие виды поведения государств могут относиться к категории поведения, которое при некоторых обстоятельствах могут создавать обязательства или другие правовые последствия по международному праву, сходные с последствиями односторонних актов в строгом смысле слова. In this connection, the Commission would like to know the opinion of Governments on conduct of States which may come within the category of conduct that may, in certain circumstances, create obligations or produce legal effects under international law similar to those of unilateral acts stricto sensu.
Если же, несмотря на такие усилия, они не смогут быть покрыты, то эти расходы следует рассматривать в качестве расходов, покрываемых за счет резервного фонда, в строгом соответствии с соответствующими положениями резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. If, despite such efforts, they could not be absorbed, the costs should be treated as charges against the contingency fund, in strict accordance with the relevant provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211.
Хотя в этом документе ожидаемые достижения были определены в строгом соответствии с положениями решения 3/СОР.8, становится очевидным, что на КРОК 7 и 8 нужно будет за счет деятельности, осуществляемой под руководством Бюро КРОК и Сторонами в целом, добиться дополнительных результатов, чтобы сформировать методологический подход к обзору осуществления Конвенции и Стратегии, который позволил бы КРОК выполнять свои задачи в будущем. While in this document, expected accomplishments have been identified following provisions of decision 3/COP.8 strictly, it becomes apparent that CRIC 7 and 8, through activities steered by the CRIC Bureau and Parties as a whole, will need to create additional outputs in order to set up a methodological approach for reviewing implementation of the Convention and The Strategy which will enable the CRIC to fulfil its objectives in the future.
Мы приняли к сведению тот факт, что Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения, следуя рекомендациям Высокого представителя, провел совещание и постановил использовать поэтапный подход к содействию этому процессу, в строгом соответствии с функциями и задачами различных органов. We have taken note of the fact that, in compliance with the recommendations of the High Representative, the Peace Implementation Council Steering Board has met and decided to adopt a phased approach to facilitating this process, in strict accordance with the functions and mandates of various bodies.
Наш Комитет, единственный межправительственный орган Организации Объединенных Наций, посвященный исключительно рассмотрению политических аспектов палестинского вопроса, приложит все усилия в строгом соответствии со своим мандатом, чтобы помочь палестинскому народу в осуществлении его прав и реализации его чаяний на создание его собственного независимого и суверенного государства. Our Committee — which is the only United Nations intergovernmental body devoted exclusively to the political aspects of the question of Palestine — will make every effort, in strict accordance with its mandate, to help the Palestinian people realize its rights and fulfil its aspiration to have its own independent and sovereign State.
Кроме того, принцип 2 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, гласит, что " арест, задержание или заключение осуществляются только в строгом соответствии с положениями закона и компетентными должностными лицами или лицами, уполномоченными законом для этой цели ". Furthermore, principle 2 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment states that “arrest, detention or imprisonment shall only be carried out strictly in accordance with the provisions of the law and by competent officials or persons authorized for that purpose”.
И, наконец, все вопросы, касающиеся заключения контрактов, приобретения оборудования и найма персонала, будут решаться в строгом соответствии со стратегией завершения работы Трибунала. Finally, contracts entered into, item of equipment purchased and personnel recruited will all bear a close relationship to the Completion Strategy.
Действуя в строгом соответствии с планом работы, определенным Председателем Генеральной Ассамблеи и поддержанным государствами-членами 19 февраля, когда мы успешно начали межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности, настоящим я препровождаю государствам-членам приведенную ниже информацию в качестве подспорья для достижения решающего прогресса на этом пути. In strict conformity with the work plan elaborated by the President of the General Assembly and embraced by Member States during our successful 19 February launch of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, I am herewith providing guidance to Member States on the path to decisive progress.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!