Примеры употребления "в силу этого" в русском

<>
Переводы: все159 другие переводы159
В поле Плановая дата вступления в силу выберите дату вступления в силу этого изменения. In the Planned effective date field, select the date when you want the change to take effect.
В силу этого, как указано в таблице 3 ниже, рекомендуется скорректировать присужденную сумму компенсации по претензиям. Accordingly, as set forth in table 3 below, it is recommended that the award amountss for the claims be corrected.
В силу этого, как указано в таблице 4 ниже, рекомендуется скорректировать присужденную сумму компенсации по претензии. Accordingly, as set forth in table 4 below, it is recommended that the award amounts for the claim be corrected.
Верховный суд является высшим органом судебной власти и в силу этого- главным административным органом судебной системы. The Supreme Court is the highest court in the judicial branch and hence its senior administrative authority.
В силу этого они накопили в этой области больший опыт, который дает им преимущество в поиске решений; They have gained superior experience in this area, which gives them an advantage in seeking solutions;
Ораторы подчеркнули, что требуются дальнейшие усилия, чтобы облегчить применение и ускорить вступление в силу этого нового документа. The speakers underlined the need for further efforts to facilitate the application and speedy entry into force of the new instrument.
В силу этого не имеет смысла подставлять под удар доверие, что может привести к продолжению экономического спада. As such, it makes sense not to risk a shock to confidence that could trigger a renewed downturn.
В силу этого аспекта организация глобального производства аналогична традиционной перепродаже товаров за границей в плане операций и перехода права собственности. This aspect makes global manufacturing organisation similar to traditional merchanting in terms of transactions and change of ownership.
В силу этого было указано на необходимость включения в эти пункты защитительных положений, обеспечивающих, чтобы они применялись только в исключительных обстоятельствах. Therefore, it was said that safeguards should be provided in those paragraphs to ensure that they would apply only in exceptional circumstances.
В силу этого, группам по проверке принадлежащего контингентам имущества на местах приходится давать субъективную оценку относительно их классификации, которая нередко оспаривается. Therefore, contingent-owned equipment verification teams in the field must make a subjective guess about their classification, which is frequently disputed.
По причине нехватки времени статья 4 бис не обсуждалась, и в силу этого ее рассмотрение пришлось отложить до девятой сессии Специального комитета. Because of lack of time, article 4 bis was not discussed and would, therefore, be deferred to the ninth session of the Ad Hoc Committee.
В настоящее время Гамбия осуществляет программу структурной корректировки и в силу этого не может получить финансирования для жизненно необходимой системы государственного здравоохранения. The Gambia was currently implementing a structural adjustment programme and under its provisions could not obtain financing for a desperately needed public health-care system.
До вступления в силу этого постановления экспорт в Афганистан оружия и военной техники регулировался предусмотренным федеральным законом разрешительным режимом на поставки военной техники. Before the entry into force of this Ordinance, exports of military equipment to Afghanistan were subject to the permit system established by the federal law on military materiel.
Вступление в силу этого Договора, бесспорно, станет существенным шагом вперед на пути к достижению нашей общей цели, которая заключается в устранении ядерной угрозы. The entry into force of the Treaty would indeed represent considerable progress towards our common goal of eliminating the nuclear threat.
В силу этого предупреждение преступности должно являться неотъемлемой частью усилий по борьбе против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. Crime prevention must therefore be an integral part of the approach to combating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects.
В силу этого, Группа предлагает учредить целевую группу для разработки типовых моделей и руководящих указаний в отношении передовых методов в области надзора за рынком. The Group therefore proposes to establish a task force to develop generic models and guidelines of good practice in market surveillance.
После вступления в силу этого закона в первое время наблюдалось увеличение числа абортов, однако с 1988 года отмечается постепенное и существенное сокращение их числа. Following the entry into force of this law, there was a temporary increase in the number of abortions, but since 1988 there has been a steady and substantial decrease.
Мы подчеркиваем важное значение сохранения моратория на проведение испытаний ядерного оружия или каких-либо других видов ядерных испытаний вплоть до вступления в силу этого договора; We stress the importance of maintaining the moratorium on nuclear-weapon testing or any other kind of nuclear tests, until the entry into force of that Treaty.
Высказывается также мысль о том, что подобный не содержащий ограничений подход может ограничить " принятие определения ущерба и в силу этого его необходимо определять на национальном уровне ". It is also suggested that such an unlimited approach may limit “the acceptance of the definition of damage and thus, it has to be solved on the national level”.
После вступления в силу этого Договора последствия применения Договора выйдут далеко за пределы запрещения ядерных испытаний и будут иметь более широкие последствия для обеспечения международной безопасности. Once it had entered into force, its impact would inevitably go far beyond the prohibition on testing and have a more meaningful and far-reaching effect on the promotion of international security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!