Примеры употребления "в противоположность" в русском с переводом "contrary to"

<>
В противоположность популярному убеждению, очиститель для труб не действует, как яд. Contrary to popular belief, drain cleaner does not function as a poison.
Но в противоположность популистской риторике, не только богатые с хорошими связями держатели облигаций получают помощь. But, contrary to populist rhetoric, it is not just rich, well-connected bondholders who get bailed out.
В противоположность утверждениям, что сейчас «век Китая», необходимо отметить, что мы пока еще не вступили в постамериканский мир. Contrary to claims that the “Chinese century” is at hand, we have not entered a post-American world.
Распад советского блока произошел по многим причинам, однако, в противоположность общепринятому мнению, неэффективность экономики не является главной из них. Many reasons exist for why the Soviet bloc collapsed, but-contrary to conventional opinion-economic inefficiencies were not central among them.
В противоположность надеждам многих, конец второй мировой войны и шок, вызванный зверствами нацизма, не обозначили окончания войны и геноцида. Contrary to the hopes of many, the end of the Second World War and the shock of the Nazi atrocities did not mean the end of war and genocide.
В противоположность устоявшемуся мнению, усилия Китая, направленные на осуществление контроля над Интернетом и другими новыми средствами информации, не обречены на провал. Contrary to popular wisdom, Chinese efforts to control the Internet and other new media are not doomed to fail.
Но, в противоположность США, интеграция во Франции основана не на ассимиляции, а на желании способствовать однородности - объединении нации как "единой и неделимой". But, contrary to the US, integration in France is not based on assimilation, but on a desire to promote homogeneity - the nation unified as "one and indivisible."
Более того, в противоположность общепринятому мнению, президент ЕЦБ не должен быть очень дипломатичным, но должен быть способным объединить всех членов управляющего совета ЕЦБ. Furthermore, and contrary to common belief, the ECB president need not be very diplomatic, but should be able to unite all members of the ECB’s Governing Council.
В противоположность тому, что однажды сказал лауреат Нобелевской премии писатель Жозе Сарамаго, «атаки израильской армии в секторе Газа никоим образом не сравнимы с Освенцимом». Contrary to what the Nobel Prize-winning author José Saramago once said, the Israeli army’s attacks in Gaza are not comparable in any way to Auschwitz.
В этом отношении, представляется крайне необходимым осознавать наличие универсальных интуитивно воспринимаемых моральных принципов, которые мы можем переосмысливать и, при желании, действовать в противоположность их требованиям. In this respect, it is important for us to be aware of the universal set of moral intuitions so that we can reflect on them and, if we choose, act contrary to them.
В противоположность суждению иностранцев, лишь небольшая группа китайских газет - например,"Пиплз Дейли", "Гуан Мин Дейли"и "Экономик Дейли" - до сих пор существует на государственные средства. Contrary to foreign perceptions, only a handful of Chinese media - for example,People's Daily, Guang Ming Daily, and theEconomic Daily - still live on government funds.
В противоположность рынкам Западной Европы, дунайский рынок привлекает главным образом традиционные массовые грузы, и сектор внутреннего водного транспорта не может конкурировать на нем с железнодорожными и автомобильными перевозчиками. Contrary to the Western European markets, the Danube market attracts mainly traditional bulk cargo, and the inland navigation sector is not able to compete with railways and road hauliers in this market segment.
Проблема связи между национальной самобытностью и культурным плюрализмом выплывает сейчас почти в том же виде в Великобритании, Голландии и Дании - странах, которые, в противоположность Франции, давно выбрали политику мультикультурности. The problem of the link between national identity and cultural pluralism is now surfacing in nearly the same way in the United Kingdom, Holland, and Denmark - countries that, contrary to France, long ago chose a policy of multiculturalism.
В противоположность тому, о чем часто говорится в Американском Конгрессе, Европа уже сейчас несет на себе львиную долю бремени процесса поддержания мира (не говоря о помощи на восстановление) на Балканах. For, contrary to what is often said in America’s Congress, Europe already bears the lion’s share of the peacekeeping burden (let alone reconstruction aid) in the Balkans.
В противоположность тому, что могли бы прогнозировать климатические модели, изучающие выброс парниковых газов, результаты анализа образцов показывают, что понижение содержания CO2 в атмосфере происходило после, а не до этих периодов похолодания. Contrary to what climate models focusing on greenhouse gas emissions would predict, the samples show that a decline in atmospheric CO2 followed, rather than preceded, these frigid intervals.
Возможно, в противоположность мнению многих, политическая привязанность стран к Европе посредством евро остается очень сильной, даже в тех случаях, когда, как в Греции, люди пережили беспрецедентные тяготы после вступления в валютный союз. Perhaps, contrary to popular belief, countries’ political attachment to Europe via the euro remains very strong, even where, as in Greece, people have endured unprecedented hardship since joining the monetary union.
В том и заключается величайшая слабость армии США, что в 2004 году - в противоположность году 1945 - она не в состоянии прекратить бомбардировки, выйти из танков и содействовать демократическим преобразованиям снизу доверху на местах. It is the greatest single weakness of the US forces that in 2004 - contrary to 1945 - they do not have the capacity to stop the bombing, get out of their tanks, and encourage indigenous democratic development from the bottom up.
Это очевидно относится к Франции, в которой в противоположность тому, что думал французский историк Франсуа Фюре сразу после падения коммунизма 20 лет назад, французская революция не только не закончена, но и не является закрытой главой в истории. This is obviously the case in France, where, contrary to what the French historian François Furet thought in the immediate aftermath of communism's collapse 20 years ago, the French Revolution is neither over nor a closed chapter in history.
Государство-участник добавляет, что в противоположность ранее действовавшему законодательству о выборах статья 49 белорусского Избирательного кодекса3 от апреля 2000 года не содержит прямого положения, регулирующего ответственность отдельных лиц, призывающих к бойкотированию выборов, и в КоАП были внесены соответствующие поправки. The State party adds that, contrary to the previously applicable electoral legislation, article 49 of the Belarusian Electoral Code of April 2000 does not contain a direct clause governing the responsibility of individuals who call for the boycott of elections and appropriate modifications were introduced to the CAO.
В данном случае, с технической точки зрения, остается неразрешенным один важный вопрос: в противоположность тому, что происходит в США, сотрудник европейского регулятивного органа не имеет властных полномочий, чтобы обязать компанию к разделению в качестве меры, направленной против ее доминирующего положения на рынке. Here, on the technical side, one important issue remains unresolved: contrary to what happens in the US, the European regulator lacks the authority to impose the break-up of a company as a remedy against its dominant market power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!